Job 4 ~ Job 4

picture

1 É liphaz de Théman prit la parole et dit:

Then Eliphaz the Temanite answered,

2 S i nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?

“If one speaks with you, will you want him to stop? But who can keep from speaking?

3 V oici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,

See, you have taught many, and you have given strength to weak hands.

4 T es paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.

Your words have helped him stand who would have fallen. You have given strength to weak knees.

5 E t maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!

But now it has come to you, and you are not happy. It touches you, and you are troubled and sad.

6 T a crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?

Is not your fear of God what gives you strength and your good ways that give you hope?

7 C herche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?

“Think now, who without guilt was ever destroyed?

8 P our moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;

As I have seen, those who plow sin and plant trouble gather the same.

9 I ls périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,

By the breath of God they are destroyed. They are destroyed by the wind of His anger.

10 L e rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;

The noise of the lion, the voice of the angry lion, and the teeth of the young lions are broken.

11 L e lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.

The strong lion dies because there is no food to get. And the young of the lioness are sent everywhere.

12 U ne parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.

“Now a word was brought to me in secret. My ear heard it spoken in a quiet voice.

13 A u moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,

With troubled thoughts from the dreams of the night, when deep sleep comes upon men,

14 J e fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.

fear came to me and I shook. It made all my bones shake.

15 U n esprit passa près de moi... Tous mes cheveux se hérissèrent...

A spirit passed by my face. The hair of my flesh stood up.

16 U ne figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:

The spirit stood still, but I could not understand what I saw. Something was in front of my eyes. All was quiet, then I heard a voice:

17 L 'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?

‘Can man be right more than God? Can a man be pure more than his Maker?

18 S i Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,

He puts no trust even in His servants. He finds mistakes among His angels.

19 C ombien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!

How much more those who live in houses of clay, who build upon the dust, who are crushed like the moth!

20 D u matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;

Between morning and evening they are destroyed. Without anyone seeing it they become lost forever.

21 L e fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.

Is not their tent-rope pulled up within them? They die, and have no wisdom.’