Apocalypse 22 ~ Revelation 22

picture

1 E t il me montra un fleuve d'eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'agneau.

Then the angel showed me the river of the water of life. It was as clear as glass and came from the throne of God and of the Lamb.

2 A u milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des fruits, rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations.

It runs down the center of the street in the city. On each side of the river was the tree of life. It gives twelve different kinds of fruit. It gives this fruit twelve times a year, new fruit each month. Its leaves are used to heal the nations.

3 I l n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront et verront sa face,

There will be nothing in the city that is sinful. The place where God and the Lamb sit will be there. The servants He owns will serve Him.

4 e t son nom sera sur leurs fronts.

They will see His face and His name will be written on their foreheads.

5 I l n'y aura plus de nuit; et ils n'auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.

There will be no night there. There will be no need for a light or for the sun. Because the Lord God will be their light. They will be leaders forever. Jesus Is Coming Soon

6 E t il me dit: Ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. -

Then the angel said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the early preachers has sent His angel to show the servants He owns what must happen soon.”

7 E t voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

“See! I am coming soon. The one who obeys what is written in this Book is happy!”

8 C 'est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j'eus entendu et vu, je tombai aux pieds de l'ange qui me les montrait, pour l'adorer.

It was I, John, who heard and saw these things. Then I got down at the feet of the angel who showed me these things. I was going to worship him.

9 M ais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu.

But he said to me, “No! You must not do that. I am a servant together with you and with your Christian brothers and the early preachers and with all those who obey the words in this Book. You must worship God!”

10 E t il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.

Then he said to me, “Do not lock up the words of this Book. These things will happen soon.

11 Q ue celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore.

And let the sinful people keep on being sinful. Let the dirty-minded people keep on being dirty-minded. And let those right with God keep on being right with God. Let the holy people keep on being holy.

12 V oici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre.

“See! I am coming soon. I am bringing with Me the reward I will give to everyone for what he has done.

13 J e suis l'alpha et l'oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.

I am the First and the Last. I am the beginning and the end.

14 H eureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!

Those who wash their clothes clean are happy (who are washed by the blood of the Lamb). They will have the right to go into the city through the gates. They will have the right to eat the fruit of the tree of life.

15 D ehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge!

Outside the city are the dogs. They are people who follow witchcraft and those who do sex sins and those who kill other people and those who worship false gods and those who like lies and tell them.

16 M oi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin.

“I am Jesus. I have sent My angel to you with these words to the churches. I am the beginning of David and of his family. I am the bright Morning Star.”

17 E t l'Esprit et l'épouse disent: Viens. Et que celui qui entend dise: Viens. Et que celui qui a soif vienne; que celui qui veut, prenne de l'eau de la vie, gratuitement.

The Holy Spirit and the Bride say, “Come!” Let the one who hears, say, “Come!” Let the one who is thirsty, come. Let the one who wants to drink of the water of life, drink it. It is a free gift.

18 J e le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre;

I am telling everyone who hears the words that are written in this book: If anyone adds anything to what is written in this book, God will add to him the kinds of trouble that this book tells about.

19 e t si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.

If anyone takes away any part of this book that tells what will happen in the future, God will take away his part from the tree of life and from the Holy City, which are told about in this book.

20 C elui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!

He Who tells these things says, “Yes, I am coming soon!” Let it be so. Come, Lord Jesus.

21 Q ue la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!

May all of you have the loving-favor of the Lord Jesus Christ. Let it be so.