Galatians 1 ~ Gálatas 1

picture

1 T his letter is from Paul. I am a missionary sent by Jesus Christ and God the Father Who raised Jesus from the dead. I am not sent by men or by any one man.

Yo, Pablo, apóstol (y no de los hombres ni por medio de los hombres, sino por Jesucristo y por Dios el Padre que lo resucitó de los muertos),

2 A ll the Christians join me in writing to you who are in the churches in the country of Galatia.

y todos los hermanos que están conmigo, deseamos a las iglesias de Galacia

3 M ay you have loving-favor and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

que tengan gracia y paz de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo,

4 H e gave Him-self to die for our sins. He did this so we could be saved from this sinful world. This is what God wanted Him to do.

el cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre,

5 M ay He have all the honor forever. Let it be so. Men Must Not Change the Good News

a quien sea dada la gloria por los siglos de los siglos. Amén. No hay otro evangelio

6 I am surprised you are leaving Christ so soon. You were chosen through His loving-favor. But now you are turning and listening to another kind of good news.

Me asombra que tan pronto se hayan alejado ustedes del que los llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente.

7 N o! There is not another kind of good news. There are some who would like to lead you in the wrong way. They want to change the Good News about Christ.

No que haya otro evangelio, sino que hay algunos que los perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo.

8 E ven if we or an angel from heaven should preach another kind of good news to you that is not the one we preached, let him be cursed.

Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, les anuncia otro evangelio diferente del que les hemos anunciado, quede bajo maldición.

9 A s we said before, I will say it again. If any man is preaching another good news to you which is not the one you have received, let him be cursed. This Good News Is from God

Como antes lo hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno les predica un evangelio diferente del que han recibido, quede bajo maldición.

10 D o you think I am trying to get the favor of men, or of God? If I were still trying to please men, I would not be a servant owned by Christ.

¿Busco acaso el favor de la gente, o el favor de Dios? ¿O trato acaso de agradar a la gente? ¡Si todavía buscara yo agradar a la gente, no sería siervo de Cristo! El ministerio de Pablo

11 C hristian brothers, I want you to know the Good News I preached to you was not made by man.

Pero les hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí no sigue criterios humanos,

12 I did not receive it from man. No one taught it to me. I received it from Jesus Christ as He showed it to me.

pues yo no lo recibí ni lo aprendí de nadie, sino que Jesucristo me lo reveló.

13 Y ou have heard of my old life when I followed the Jewish religion. I made it as hard as I could for the Christians and did everything I could to destroy the Christian church.

Porque ya han oído ustedes hablar de cuál era mi conducta antes, en el judaísmo, cuando perseguía y asolaba sobremanera a la iglesia de Dios.

14 I had learned more about the Jewish religion than many of the Jews my age. I had a much stronger desire than they to follow the ways of our early fathers.

En el judaísmo, yo aventajaba en mi nación a muchos de mis contemporáneos, y era mucho más celoso de las tradiciones de mis padres.

15 B ut God chose me before I was born. By His loving-favor He called me to work for Him.

Pero Dios me apartó desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia, y cuando a él le agradó

16 H is Son was to be seen in me. He did this so I could preach about Christ to the people who are not Jews. When this happened, I did not talk to men.

revelar a su Hijo en mí para que yo lo anunciara entre los no judíos, no me apresuré a consultar a nadie,

17 I did not even go to Jerusalem to talk to those who were missionaries before me. Instead, I went to the country of Arabia. Later I returned to the city of Damascus.

ni subí a Jerusalén para hablar con los que eran apóstoles antes que yo; sino que fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.

18 T hree years later I went to Jerusalem to meet Peter. I stayed with him fifteen days.

Después, pasados tres años, subí a Jerusalén para ver a Pedro, y permanecí con él quince días;

19 I did not see any of the other missionaries except James, the Lord’s brother.

pero no vi a ningún otro apóstol, sino a Jacobo el hermano del Señor.

20 I am writing the truth. God knows I am not lying.

En esto que les escribo, pueden ver delante de Dios que no miento.

21 I went from Jerusalem to the countries of Syria and Cilicia.

Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia,

22 N one of the Christians in the churches in the country of Judea had ever seen me.

y las iglesias de Judea, que eran en Cristo, no me conocían ni me habían visto;

23 T he only thing they heard was, “The one who tried to destroy the Christian church is now preaching the Good News!”

solamente habían oído decir: «Aquel que antes nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo buscaba destruir.»

24 A nd they gave thanks to God because of me.

Y glorificaban a Dios en mí.