1 T hree days later there was a wedding in the town of Cana in the country of Galilee. The mother of Jesus was there.
Al tercer día se celebraron unas bodas en Caná de Galilea; y allí estaba la madre de Jesús.
2 J esus and His followers were asked to come to the wedding.
También Jesús y sus discípulos fueron invitados a la boda.
3 W hen the wine was all gone, the mother of Jesus said to Him, “They have no more wine.”
Cuando se terminó el vino, la madre de Jesús le dijo: «Ya no tienen vino.»
4 J esus said to her, “Woman, what is that to you and to Me. It is not time for Me to work yet.”
Jesús le dijo: «¿Qué tienes conmigo, mujer? Mi hora aún no ha llegado.»
5 H is mother said to the helpers, “Do whatever He says.”
Su madre dijo a los que servían: «Hagan todo lo que él les diga.»
6 S ix stone water jars were there. Each one held about one-half barrel of water. These water jars were used in the Jewish worship of washing.
En ese lugar había seis tinajas de piedra para agua, como las que usan los judíos para el rito de la purificación, cada una con capacidad de más de cincuenta litros.
7 J esus said to the helpers, “Fill the jars with water.” They filled them to the top.
Jesús les dijo: «Llenen de agua estas tinajas.» Y las llenaron hasta arriba.
8 T hen He said, “Take some out and give it to the head man who is caring for the people.” They took some to him.
Entonces les dijo: «Ahora saquen lo que está allí, y llévenselo al catador.» Y se lo llevaron.
9 T he head man tasted the water that had become wine. He did not know where it came from but the helpers who took it to him knew. He called the man who had just been married.
El catador probó el agua hecha vino, sin que él supiera de dónde era, aunque sí lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua. Entonces llamó al esposo,
10 T he head man said to him, “Everyone puts out his best wine first. After people have had much to drink, he puts out the wine that is not so good. You have kept the good wine until now!”
y le dijo: «Todo el mundo sirve primero el buen vino, y cuando ya han bebido mucho, entonces sirve el menos bueno; ¡pero tú has reservado el buen vino hasta ahora!»
11 T his was the first powerful work Jesus did. It was done in Cana of Galilee where He showed His power. His followers put their trust in Him.
Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
12 A fter this He went down to the city of Capernaum. His mother and brothers and followers went with Him. They stayed there a few days. Jesus Stops the Buying and the Selling in the House of God
Después de esto él, su madre, sus hermanos y sus discípulos descendieron a Cafarnaún, pero no estuvieron allí por muchos días. Jesús purifica el templo
13 I t was time for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Jesus went up to Jerusalem.
Estaba cerca la pascua de los judíos; y Jesús subió a Jerusalén,
14 H e went into the house of God and found cattle and sheep and doves being sold. Men were sitting there changing money.
y halló en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas allí sentados.
15 J esus made a whip of small ropes. He used it to make them all leave the house of God along with the sheep and cattle. He pushed their money off the tables and turned the tables over.
Entonces hizo un azote de cuerdas y expulsó del templo a todos, y a las ovejas y bueyes; esparció las monedas de los cambistas y volcó las mesas,
16 H e said to those who sold doves, “Take these things out of here! You must not make My Father’s house a place for buying and selling!”
y dijo a los que vendían palomas: «Saquen esto de aquí, y no conviertan la casa de mi Padre en un mercado.»
17 T hen His followers remembered that it was written in the Holy Writings, “I am jealous for the honor of Your house.” The Jews Ask for Something Special to See
Entonces sus discípulos se acordaron de que está escrito: «El celo de tu casa me consume.»
18 T hen the Jews asked Him, “What can You do to show us You have the right and the power to do these things?”
Y los judíos preguntaron: «Ya que haces esto, ¿qué señal nos das?»
19 J esus answered them, “Destroy this house of God and in three days I will build it again.”
Jesús les respondió: «Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré.»
20 T hen the Jews said, “It took forty-six years to build this house of God. Will You build it up in three days?”
Entonces los judíos le dijeron: «Este templo fue edificado en cuarenta y seis años, ¿y tú en tres días lo levantarás?»
21 J esus was speaking of His body as the house of God.
Pero él hablaba del templo de su cuerpo.
22 A fter Jesus had been raised from the dead, His followers remembered He said this. They believed the Holy Writings and what He had said.
Por tanto, cuando resucitó de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que Jesús había dicho. Jesús conoce a todos los hombres
23 J esus was in Jerusalem at the time of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Many people put their trust in Him when they saw the powerful works He did.
Mientras Jesús estaba en Jerusalén durante la fiesta de la pascua, muchos, al ver las señales que hacía, creyeron en su nombre.
24 B ut Jesus did not trust them because He knew all men.
Pero Jesús mismo no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos
25 H e did not need anyone to tell Him about man. He knew what was in man.
y no tenía necesidad de que nadie le dijera nada acerca del hombre, pues él sabía lo que en el hombre había.