1 “ On my bed night after night I looked for him whom my soul loves. I looked for him but did not find him.
Por las noches, en mi lecho, busco al que amo con toda el alma. Lo busco, y no lo encuentro.
2 ‘ I must get up now and go about the city, in the streets and in the open places. I must look for him whom my soul loves.’ I looked for him but did not find him.
Me decido a levantarme para rondar por la ciudad, por las calles y avenidas, en busca del que amo con toda el alma. ¡Lo busco, y no lo encuentro!
3 T he men who watch over the city found me, and I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
Los guardias, los que rondan la ciudad, me encuentran, y les pregunto si han visto al que amo con toda el alma.
4 I had just passed them when I found him whom my soul loves. I held on to him and would not let him go, until I had brought him to my mother’s house, and into the room of her who gave birth to me.” King Solomon
¡Y al poco tiempo de hablar con ellos encuentro al que amo con toda el alma! ¡Lo abrazo, y no lo suelto hasta llevarlo a la casa de mi madre, hasta la alcoba donde fui concebida.
5 “ I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Third Song The Woman
Doncellas de Jerusalén, yo les ruego por los corzos y por las ciervas del campo, que no despierten a mi amada, ¡que no interrumpan su sueño, mientras ella se complazca en dormir! El cortejo de bodas
6 “ What is this coming up from the desert like smoke? It has the smell of special perfumes, with all the perfumes of the traders.
¿Quién es ésta que viene por el desierto y asciende como columna de humo? ¡Viene envuelta en el suave aroma de mirra, incienso y finos perfumes!
7 S ee, it is the traveling wagon of Solomon. Sixty of the strong men of Israel are around it.
¡Aquí viene la litera de Salomón! La escoltan sesenta valientes, de entre los mejores guerreros de Israel.
8 A ll of them use the sword and are very able in war. Each man has his sword at his side, keeping watch against trouble in the night.
Todos ellos son diestros soldados, y cada uno lleva su espada al cinto en prevención de peligros nocturnos.
9 K ing Solomon has made for himself a beautiful wagon from the wood of Lebanon.
El rey Salomón se hizo una carroza de finas maderas del Líbano.
10 H e made its long pieces of silver, its back of gold, and its seat of purple cloth. The inside of it was made beautiful by the daughters of Jerusalem.
Las columnas las hizo de plata, el respaldo lo hizo de oro, y el asiento lo recubrió de grana. ¡Con mucho amor recamaron su interior las doncellas de Jerusalén!
11 G o out, O daughters of Zion, and look at King Solomon as he wears the crown his mother put on his head on the day of his wedding, on the day his heart was glad.”
¡Salgan, doncellas de Sión! ¡Vean al rey Salomón portando su corona! ¡Es la misma que le ciñó su madre el día de su casamiento, el día en que su corazón se alegró!