Galatasve 1 ~ Gálatas 1

picture

1 P ali, apostull (jo nga njerëzit, as me anë të njeriut, por nëpërmjet Jezu Krishtit dhe Perëndisë Atit, që e ringjalli prej së vdekurish),

Yo, Pablo, apóstol (y no de los hombres ni por medio de los hombres, sino por Jesucristo y por Dios el Padre que lo resucitó de los muertos),

2 d he gjithë vëllezërit që janë me mua, kishave të Galatisë:

y todos los hermanos que están conmigo, deseamos a las iglesias de Galacia

3 P açi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,

que tengan gracia y paz de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo,

4 q ë e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë,

el cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre,

5 i cili pastë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.

a quien sea dada la gloria por los siglos de los siglos. Amén. No hay otro evangelio

6 Ç uditëm që kaluat kaq shpejt nga ai që ju thirri ju me anë të hirit të Krishtit, në një ungjill tjetër,

Me asombra que tan pronto se hayan alejado ustedes del que los llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente.

7 i cili nuk është tjetër; por ka disa njerëz që ju turbullojnë dhe që duan ta shtrëmbërojnë ungjillin e Krishtit.

No que haya otro evangelio, sino que hay algunos que los perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo.

8 P or, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t’ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar.

Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, les anuncia otro evangelio diferente del que les hemos anunciado, quede bajo maldición.

9 A shtu si e thamë më përpara, po e them përsëri: Në qoftë se dikush ju predikon një ungjill tjetër nga ai që keni marrë, qoftë i mallkuar.

Como antes lo hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno les predica un evangelio diferente del que han recibido, quede bajo maldición.

10 S epse unë tani vallë kërkoj të fitoj miratimin e njerëzve apo të Perëndisë? Apo kërkoj t’u pëlqej njerëzve? Sepse, po të kërkoja t’u pëlqej njerëzve, nuk do të isha shërbëtori i Krishtit.

¿Busco acaso el favor de la gente, o el favor de Dios? ¿O trato acaso de agradar a la gente? ¡Si todavía buscara yo agradar a la gente, no sería siervo de Cristo! El ministerio de Pablo

11 T ani, o vëllezër, po ju vë në dijeni se ungjilli që është shpallur nga unë, nuk është sipas njeriut,

Pero les hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí no sigue criterios humanos,

12 s epse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti.

pues yo no lo recibí ni lo aprendí de nadie, sino que Jesucristo me lo reveló.

13 S epse ju keni dëgjuar për sjelljen time të atëhershme në judaizëm, si e përndiqja me egërsi të madhe kishën e Perëndisë dhe e shkatërroja.

Porque ya han oído ustedes hablar de cuál era mi conducta antes, en el judaísmo, cuando perseguía y asolaba sobremanera a la iglesia de Dios.

14 D he si përparoja në judaizëm më tepër se shumë bashkëkohës të kombit tim, duke qenë jashtëzakonisht i zellshëm për traditat e etërve të mi.

En el judaísmo, yo aventajaba en mi nación a muchos de mis contemporáneos, y era mucho más celoso de las tradiciones de mis padres.

15 P o, kur i pëlqeu Perëndisë, që më kishte ndarë që nga barku i nënës dhe më thirri me anë të hirit të tij,

Pero Dios me apartó desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia, y cuando a él le agradó

16 q ë të zbulojë në mua Birin e tij, që unë t’ua shpall midis joçifutëve, unë nuk mora menjëherë këshill nga mish dhe gjak,

revelar a su Hijo en mí para que yo lo anunciara entre los no judíos, no me apresuré a consultar a nadie,

17 a s nuk u ngjita në Jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në Arabi dhe u ktheva përsëri në Damask.

ni subí a Jerusalén para hablar con los que eran apóstoles antes que yo; sino que fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.

18 P astaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë.

Después, pasados tres años, subí a Jerusalén para ver a Pedro, y permanecí con él quince días;

19 D he nuk pashë asnjë nga apostujt e tjerë, përveç Jakobit, vëllait të Zotit.

pero no vi a ningún otro apóstol, sino a Jacobo el hermano del Señor.

20 D he në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej.

En esto que les escribo, pueden ver delante de Dios que no miento.

21 P astaj shkova në krahinat e Sirisë dhe të Kilikisë.

Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia,

22 P or unë personalisht isha i panjohur nga kishat e Judesë, që janë në Krisht,

y las iglesias de Judea, que eran en Cristo, no me conocían ni me habían visto;

23 p o ato kishin dëgjuar vetëm: “Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte,”

solamente habían oído decir: «Aquel que antes nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo buscaba destruir.»

24 d he përlëvdonin Perëndinë për shkakun tim.

Y glorificaban a Dios en mí.