1 K antiku i kantikëve që është i Salomonit.
Cantar de los cantares, de Salomón.
2 M ë puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.
¡Ah, si me dieras uno de tus besos! ¡Son tus caricias más deliciosas que el vino,
3 N ga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.
y delicioso es también el aroma de tus perfumes! Tu nombre es cual perfume derramado; ¡por eso te aman las doncellas!
4 T ërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.
¡Llévame contigo, démonos prisa! ¡Llévame, rey mío, a tu alcoba! ¡Alegrémonos! ¡Regocijémonos por ti! ¡Evoquemos tus caricias y no el vino! ¡Razones hay para amarte!
5 U në jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.
Escuchen, doncellas de Jerusalén: yo soy una morena hermosa. Morena soy, como las tiendas de Cedar; morena soy, como las cortinas de Salomón.
6 M os shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.
No se fijen en mi piel morena; es que el sol posó en mí su mirada. Mis hermanos se enojaron contra mí y me pusieron a cuidar las viñas; y yo, que soy mi propia viña, no me cuidé.
7 T huamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?
Dime, amor de mi vida, ¿dónde das de comer a tus rebaños?, ¿dónde reposas al mediodía? ¿Por qué tengo que andarte buscando junto a los rebaños de tus amigos?
8 N ë rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.
Si no lo sabes tú, bella mujer, ve tras las huellas del rebaño y lleva tus cabritas a los pastos, cerca de las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo
9 M ikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.
Comparable es tu andar, amiga mía, al suave trote de las yeguas del faraón.
10 F aqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.
¡Qué bellas son tus mejillas, enmarcadas entre los pendientes! ¡Qué bello es tu cuello entre los collares!
11 N e do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.
¡Vamos a hacerte pendientes de oro con incrustaciones de plata!
12 N dërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.
Mientras el rey disfruta del banquete, mi nardo esparce su fragancia.
13 K ënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.
Mi amado es para mí como el saquito de mirra entre mis pechos.
14 K ënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
Mi amado es para mí como un racimo de flores de alheña en las viñas de Engadí.
15 T i je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
¡Hermosa eres tú, amiga mía! ¡Hermosa eres tú, y tus ojos son dos palomas!
16 S a i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.
¡Hermoso eres tú, amado mío, y además encantador! La verde hierba es nuestro lecho,
17 T rarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.
los cedros son las vigas de la casa, y los cipreses nos cubren como un techo.