Fjalët e urta 25 ~ Proverbios 25

picture

1 E dhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.

Éstos son también proverbios de Salomón, copiados por escribas de Ezequías, rey de Judá:

2 É shtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.

Encubrir un asunto es honroso para Dios; descubrirlo, es honroso para el rey.

3 Q iejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.

No hay manera de investigar lo que hay en las alturas de los cielos, ni lo que hay en las profundidades de la tierra, ni lo que hay en el corazón de los reyes.

4 H iq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.

Limpia la plata de la escoria, y el fundidor sacará de ella una alhaja.

5 L argo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.

Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.

6 M os u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,

No te alabes en presencia del rey ni ocupes un lugar entre gente importante.

7 s epse është më mirë të thuhet: "Ngjitu këtu lart," se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.

Es mejor que se te invite a subir, y no ser humillado en presencia del príncipe. Lo que veas con tus propios ojos

8 M os bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.

no lo pongas enseguida en disputa, no sea que al final no sepas qué hacer, y tu prójimo acabe por ponerte en vergüenza.

9 D iskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,

Defiende tu caso ante tu compañero, y no reveles a nadie el secreto;

10 m e qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.

no sea que alguien te oiga y te deshonre, y ya no puedas reparar tu mala fama.

11 N jë fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.

Manzana de oro con adornos de plata: ¡eso es la palabra dicha cuando conviene!

12 P ër një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.

Zarcillo de oro, alhaja de oro fino: ¡eso es la reprensión sabia en los oídos atentos.

13 N jë lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.

Fresca nieve en un día caluroso: ¡eso es el mensajero fiel para quien lo envía! A su amo le infunde paz y energía.

14 A i që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.

Un ventarrón, una nube sin lluvia: ¡eso es quien presume de ser generoso!

15 M e durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.

La mucha paciencia aplaca al príncipe; la lengua afable quiebra los huesos más duros.

16 N ë rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.

Si encuentras miel, come sin hartarte: no sea que te hastíes y la vomites.

17 S hko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.

Aleja tus pasos de la casa del vecino, no sea que, harto de ti, acabe por odiarte.

18 N jeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.

Martillo, cuchillo, aguda saeta: ¡eso es quien atestigua en falso contra su prójimo!

19 B esimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.

Como tener un diente roto, o zafarse un pie, así es confiar en un pillo en tiempos de angustia.

20 K ush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.

Cantar canciones al corazón afligido es como desnudarse en tiempo de frío o como echar vinagre en una herida abierta.

21 N ë qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,

Si el que te odia tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber.

22 s epse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.

Así harás que se avergüence de su conducta, y el Señor habrá de recompensarte.

23 E ra e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.

Los vientos del norte atraen las lluvias, las malas caras atraen las difamaciones.

24 É shtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

Es mejor vivir en un rincón del techo que convivir con una mujer peleonera.

25 N jë lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.

Las buenas noticias llegadas de lejos son como agua fría para la garganta sedienta.

26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.

Fuente de agua turbia, manantial corrompido: ¡eso es el justo que se rinde ante el impío!

27 T ë hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.

No conviene comer mucha miel, ni tampoco procurar la propia gloria.

28 N jeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.

Ciudad en ruinas, sin muralla protectora: ¡eso es el hombre que no frena sus impulsos!