Ioan 10 ~ Juan 10

picture

1 A devărat, adevărat, vă spun că, cine nu intră pe uşă în staulul oilor, ci sare pe altă parte, este un hoţ şi un tîlhar.

«De cierto, de cierto les digo: El ladrón y el salteador es el que no entra por la puerta del redil de las ovejas, sino que trepa por otra parte.

2 D ar cine intră pe uşă, este păstorul oilor.

Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.

3 P ortarul îi deschide, şi oile aud glasul lui; el îşi cheamă oile pe nume, şi le scoate afară din staul.

A éste el portero le abre, y las ovejas oyen su voz; y él llama a las ovejas por su nombre, y las saca.

4 D upă ce şi -a scos toate oile, merge înaintea lor; şi oile merg după el, pentrucă îi cunosc glasul.

Y una vez que ha sacado a todas sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.

5 N u merg deloc după un străin; ci fug de el, pentrucă nu cunosc glasul străinilor.``

Pero a un extraño no lo siguen, sino que huyen de él, porque no conocen la voz de gente extraña.»

6 I sus le -a spus această pildă, dar ei n'au înţeles despre ce le vorbea.

Jesús les dijo esta alegoría; pero ellos no entendieron qué les quiso decir. Jesús, el buen pastor

7 I sus le -a mai zis:,, Adevărat, adevărat, vă spun că Eu sînt uşa oilor.

Una vez más Jesús les dijo: «De cierto, de cierto les digo: Yo soy la puerta de las ovejas.

8 T oţi ceice au venit înainte de Mine, sînt hoţi şi tîlhari; dar oile n'au ascultat de ei.

Todos los que vinieron antes de mí, son ladrones y salteadores; pero las ovejas no los oyeron.

9 E u sînt Uşa. Dacă intră cineva prin Mine, va fi mîntuit; va intra şi va ieşi, şi va găsi păşune.

Yo soy la puerta; el que por mí entra, será salvo; y entrará y saldrá, y hallará pastos.

10 H oţul nu vine decît să fure, să junghie şi să prăpădească. Eu am venit ca oile să aibă viaţă, şi s'o aibă din belşug.

El ladrón no viene sino para hurtar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.

11 E u sînt Păstorul cel bun. Păstorul cel bun îşi dă viaţa pentru oi.

Yo soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas.

12 D ar cel plătit, care nu este păstor, şi ale cărui oi nu sînt ale lui, cînd vede lupul venind, lasă oile şi fuge; şi lupul le răpeşte şi le împrăştie.

Pero el asalariado, el que no es el pastor ni el dueño de las ovejas, huye y abandona las ovejas cuando ve venir al lobo, y el lobo las arrebata y las dispersa.

13 C el plătit fuge, pentrucă este plătit, şi nu -i pasă de oi.

Al que es asalariado, no le importan las ovejas.

14 E u sînt Păstorul cel bun. Eu Îmi cunosc oile Mele, şi ele Mă cunosc pe Mine,

Yo soy el buen pastor. Yo conozco a mis ovejas, y ellas me conocen a mí,

15 a şa cum Mă cunoaşte pe Mine Tatăl, şi cum cunosc Eu pe Tatăl; şi Eu Îmi dau viaţa pentru oile Mele.

así como el Padre me conoce a mí, y yo conozco al Padre; y yo pongo mi vida por las ovejas.

16 M ai am şi alte oi, cari nu sînt din staulul acesta; şi pe acelea trebuie să le aduc. Ele vor asculta de glasul Meu, şi va fi o turmă şi un Păstor.

También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a aquéllas debo traer, y oirán mi voz, y habrá un rebaño y un pastor.

17 T atăl Mă iubeşte, pentrucă Îmi dau viaţa, ca iarăş s'o iau.

Por eso el Padre me ama, porque yo pongo mi vida para volver a tomarla.

18 N imeni nu Mi -o ia cu sila, ci o dau Eu dela Mine. Am putere s'o dau, şi am putere s'o iau iarăş: aceasta este porunca, pe care am primit -o dela Tatăl Meu.``

Nadie me la quita, sino que yo la doy por mi propia cuenta. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volver a tomarla. Este mandamiento lo recibí de mi Padre.»

19 D in pricina acestor cuvinte, iarăş s'a făcut desbinare între Iudei.

Y volvió a haber disensión entre los judíos por causa de estas palabras.

20 M ulţi dintre ei ziceau:,, Are drac, este nebun; de ce -L ascultaţi?``

Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio, y ha perdido el juicio. ¿Por qué hacerle caso?»

21 A lţii ziceau;,, Cuvintele acestea nu sînt cuvinte de îndrăcit; poate un drac să deschidă ochii orbilor.``

Otros decían: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos de los ciegos?» Los judíos rechazan a Jesús

22 Î n Ierusalim se prăznuia atunci praznicul Înoirii Templului. Era iarna.

Era invierno, y en Jerusalén se estaba celebrando la fiesta de la dedicación.

23 Ş i Isus Se plimba prin Templu, pe supt pridvorul lui Solomon.

Jesús andaba en el templo, por el pórtico de Salomón.

24 I udeii L-au înconjurat, şi I-au zis:,, Pînă cînd ne tot ţii sufletele în încordare? Dacă eşti Hristosul, spune-ne -o desluşit.``

Entonces los judíos lo rodearon y le dijeron: «¿Hasta cuándo vas a perturbarnos el alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.»

25 V 'am spus``, le -a răspuns Isus,,,şi nu credeţi. Lucrările, pe cari le fac Eu, în Numele Tatălui Meu, ele mărturisesc despre Mine.

Jesús les respondió: «Ya se lo he dicho, y ustedes no creen; pero las obras que yo hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí.

26 D ar voi nu credeţi, pentrucă, după cum v'am spus, nu sînteţi din oile Mele.

Si ustedes no creen, es porque no son de mis ovejas.

27 O ile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc, şi ele vin după Mine.

Las que son mis ovejas, oyen mi voz; y yo las conozco, y ellas me siguen.

28 E u le dau viaţa vecinică, în veac nu vor pieri, şi nimeni nu le va smulge din mîna Mea.

Y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.

29 T atăl Meu, care Mi le -a dat, este mai mare decît toţi; şi nimeni nu le poate smulge din mîna Tatălui Meu.

Mi Padre, que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.

30 E u şi Tatăl una sîntem.``

El Padre y yo somos uno.»

31 A tunci Iudeii iarăş au luat pietre ca să -L ucidă.

Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearlo,

32 I sus le -a zis:,, V'am arătat multe lucrări bune, cari vin dela Tatăl Meu: pentru care din aceste lucrări aruncaţi cu pietre în Mine?``

pero Jesús les respondió: «Yo les he mostrado de mi Padre muchas buenas obras; ¿por cuál de ellas me apedrean?»

33 I udeii I-au răspuns:,, Nu pentru o lucrare bună aruncăm noi cu pietre în Tine, ci pentru o hulă, şi pentrucă Tu, care eşti un om, Te faci Dumnezeu.``

Los judíos le respondieron: «No te apedreamos por ninguna buena obra, sino por la blasfemia; porque tú eres hombre, pero te haces Dios.»

34 I sus le -a răspuns:,, Nu este scris în Legea voastră:, Eu am zis: Sînteţi dumnezei?`

Jesús les respondió: «¿Y no está escrito en la ley de ustedes: “Yo dije, ustedes son dioses”?

35 D acă Legea a numit, dumnezei`, pe aceia, cărora le -a vorbit Cuvîntul lui Dumnezeu, -şi Scriptura nu poate fi desfinţată, -

Si se llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),

36 c um ziceţi voi că hulesc Eu, pe care Tatăl M'a sfinţit şi M'a trimes în lume? Şi aceasta, pentrucă am zis:, Sînt Fiul lui Dumnezeu!`

¿ustedes dicen “Tú blasfemas” a quien el Padre santificó y envió al mundo, sólo porque dije: “Hijo de Dios soy”?

37 D acă nu fac lucrările Tatălui Meu, să nu Mă credeţi.

Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.

38 D ar dacă le fac, chiar dacă nu Mă credeţi pe Mine, credeţi măcar lucrările acestea, ca să ajungeţi să cunoaşteţi şi să ştiţi că Tatăl este în Mine şi Eu sînt în Tatăl.``

Pero si las hago, crean a las obras, aunque no me crean a mí, para que sepan y crean que el Padre está en mí, y que yo estoy en el Padre.»

39 L a auzul acestor vorbe, căutau iarăş să -L prindă; dar El a scăpat din mînile lor.

Una vez más procuraron aprehenderlo, pero él se escapó de sus manos.

40 I sus S'a dus iarăş dincolo de Iordan, în locul unde botezase Ioan la început. Şi a rămas acolo.

Y volvió al otro lado del Jordán, al lugar donde antes había estado bautizando Juan, y allí se quedó.

41 M ulţi veneau la El, şi ziceau:,, Ioan n'a făcut nici un semn; dar tot ce a spus Ioan despre omul acesta, era adevărat.``

Y muchos se acercaban a él, y decían: «A decir verdad, Juan no hizo ninguna señal; pero todo lo que dijo de éste, era verdad.»

42 Ş i mulţi au crezut în El în locul acela.

Y muchos allí creyeron en él.