1 B ut a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
Pero un hombre que se llamaba Ananías, junto con Safira, su mujer, vendió un terreno
2 a nd kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
y, con el consentimiento de ella, sustrajo algo del dinero que recibió; así que llevó sólo una parte y la entregó a los apóstoles.
3 B ut Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
Entonces Pedro le dijo: «Ananías, ¿por qué le permitiste a Satanás que entrara en ti para mentirle al Espíritu Santo y sustraer parte de tu dinero?
4 W hile it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God.
¿Acaso el terreno no era tuyo? Y, si lo vendías, ¿acaso no era tuyo el dinero? ¿Por qué decidiste hacer esto? No les has mentido a los hombres, sino a Dios.»
5 A nd Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
Al oír Ananías estas palabras, cayó muerto. Y a todos los que se enteraron les entró mucho miedo.
6 A nd the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
Entonces los jóvenes se levantaron, lo envolvieron, lo sacaron y lo sepultaron.
7 A nd it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
Como tres horas más tarde, entró su mujer sin saber lo que había sucedido.
8 A nd Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.
Y Pedro le dijo: «Dime: ¿vendieron ustedes el terreno en ese precio?» Y ella respondió: «Sí, en ese precio.»
9 B ut Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
Pedro le dijo entonces: «¿Por qué se pusieron de acuerdo para poner a prueba al Espíritu del Señor? ¡Mira!, aquí vienen los que fueron a sepultar a tu marido, y ellos te sacarán también a ti.»
10 A nd she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
Al instante, ella cayó muerta a los pies de Pedro, y cuando entraron los jóvenes y la hallaron muerta, la sacaron y la sepultaron junto a su marido.
11 A nd great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
Esto hizo que toda la iglesia y todos los que supieron esto se llenaran de mucho miedo. Señales y maravillas en abundancia
12 A nd by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch.
Dios hacía muchas señales y prodigios entre el pueblo por medio de los apóstoles, y todos ellos se reunían sin falta en el pórtico de Salomón.
13 B ut of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
Ninguno del pueblo se atrevía a juntarse con ellos, aunque el pueblo los elogiaba mucho.
14 a nd believers were the more added to the Lord, multitudes both of them and women;
Los hombres y mujeres que creían en el Señor iban aumentando en número,
15 i nsomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.
y en sus camas y lechos sacaban a los enfermos a la calle, para que al pasar Pedro por lo menos su sombra cayera sobre alguno de ellos.
16 A nd there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
Aun de las ciudades vecinas venían muchos a Jerusalén, y traían a sus enfermos y a los atormentados por espíritus inmundos, y todos eran sanados. Pedro y Juan son perseguidos
17 B ut the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
El sumo sacerdote y todos los que estaban de su parte, es decir, los de la secta de los saduceos, reaccionaron llenos de celos
18 a nd laid hands on the apostles, and put them in public ward.
y aprehendieron a los apóstoles y los echaron a la cárcel del pueblo.
19 B ut an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
Pero en la noche un ángel del Señor llegó y abrió las puertas de la cárcel. Cuando ellos salieron, el ángel les dijo:
20 G o ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
«Vayan al templo y anuncien al pueblo todas las enseñanzas acerca de esta vida.»
21 A nd when they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.
Luego de oír esto, entraron en el templo por la mañana y se pusieron a enseñar. Mientras tanto, el sumo sacerdote y los que estaban de su parte se reunieron para convocar al concilio y a todos los ancianos del pueblo de Israel, y al mismo tiempo mandaron traer de la cárcel a los apóstoles;
22 B ut the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
pero como al llegar los alguaciles no los encontraron, regresaron y dijeron:
23 s aying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.
«Cuando llegamos a la cárcel, ésta tenía todos los candados puestos y los guardias estaban afuera, frente a las puertas; pero al abrir la cárcel, vimos que allí adentro no había nadie.»
24 N ow when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
Al oír esto, el sumo sacerdote, el jefe de la guardia del templo y los principales sacerdotes no lograban entender en qué pararía todo esto.
25 A nd there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.
Pero llegó otro y les dijo: «Escuchen: los hombres que ustedes metieron a la cárcel, están ahora en el templo, impartiendo enseñanzas al pueblo.»
26 T hen went the captain with the officers, and brought them, but without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
Entonces el jefe de la guardia se fue con los alguaciles y los aprehendió, aunque sin violencia, porque temían que el pueblo los apedreara.
27 A nd when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
Cuando los llevaron y los presentaron ante el concilio, el sumo sacerdote les dijo:
28 s aying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us.
«¿Acaso no les dimos órdenes estrictas de no enseñar en ese nombre? Ahora han llenado a Jerusalén de su doctrina, y quieren culparnos de la muerte de ese hombre.»
29 B ut Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
Pedro y los apóstoles respondieron: «Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.
30 T he God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
El Dios de nuestros antepasados resucitó a Jesús, el mismo al que ustedes mataron y colgaron de un madero.
31 H im did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
Pero Dios, por su poder, lo ha exaltado y sentado a su derecha como Príncipe y Salvador, dando a Israel la oportunidad de arrepentirse y de que sean perdonados sus pecados.
32 A nd we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
De esto somos testigos nosotros, y también el Espíritu Santo, que Dios ha dado a quienes lo obedecen.»
33 B ut they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.
Al oír esto, ellos se enfurecieron tanto que querían matarlos.
34 B ut there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
Entonces Gamaliel, un fariseo que era doctor de la ley y a quien todo el pueblo respetaba, se levantó ante el concilio y ordenó que sacaran por un momento a los apóstoles;
35 A nd he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
luego dijo: «Varones israelitas, piensen bien en lo que van a hacer con estos hombres.
36 F or before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
Hace ya algún tiempo, se levantó Teudas, quien se jactaba de ser alguien, y logró que se le uniera un grupo como de cuatrocientos hombres; pero lo mataron, y todos los que lo seguían fueron dispersados y exterminados.
37 A fter this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away some of the people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
Después, cuando se hizo el censo, se levantó Judas el galileo y logró que muchos del pueblo lo siguieran. Pero también lo mataron, y todos los que lo seguían fueron dispersados.
38 A nd now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
Por eso les digo ahora: Olvídense de estos hombres. Déjenlos. Porque si esto que hacen es de carácter humano, se desvanecerá;
39 b ut if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
pero si es de Dios, no lo podrán destruir. ¡No vaya a ser que ustedes se encuentren luchando contra Dios!» Todos estuvieron de acuerdo con él,
40 A nd to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
así que llamaron a los apóstoles y, después de azotarlos, les advirtieron que no siguieran hablando en el nombre de Jesús y los pusieron en libertad.
41 T hey therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
Los apóstoles salieron del concilio felices de haber sido dignos de sufrir por causa del Nombre.
42 A nd every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
Y todos los días, no dejaban de enseñar y de anunciar en el templo y por las casas las buenas noticias acerca de Cristo Jesús.