Плач Иеремии 5 ~ Lamentações de Jeremias 5

picture

1 В спомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.

Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.

2 Н аследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.

A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.

3 М ы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.

çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.

4 В оду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.

A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.

5 П реследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.

Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.

6 М ы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.

Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.

7 Н аши отцы грешили – их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.

Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.

8 Р абы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.

Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.

9 Р искуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.

Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.

10 К ожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.

Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.

11 Ж енщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.

Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.

12 В ожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.

Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.

13 Ю ноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.

Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.

14 С тарцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.

Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.

15 Р адость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.

Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.

16 У пал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!

Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.

17 С лабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.

Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.

18 О пустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.

Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.

19 Т ы, о Господь, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.

Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.

20 П очему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?

Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?

21 В ерни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.

Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;

22 И ли Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?

se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.