Иов 34 ~ Jó 34

picture

1 З атем Елиуй продолжал говорить:

Prosseguiu Eliú, dizendo:

2 Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.

Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.

3 В едь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.

Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.

4 Т ак давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности

O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.

5 И ов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.

Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.

6 И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».

Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.

7 Е сть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?

Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,

8 О н дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.

que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?

9 В едь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога

Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.

10 П отому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.

Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!

11 В оздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.

Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.

12 В оистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.

Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.

13 К то отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?

Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?

14 Е сли бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,

Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,

15 п огибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.

toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.

16 И меешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.

Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos

17 Р азве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,

Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?

18 К оторый говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».

aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?

19 О н вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.

que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?

20 О ни умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.

Eles num momento morrem; e ã meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.

21 Г лаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.

Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.

22 Н ет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.

Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.

23 В едь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.

Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.

24 Б ез допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.

Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.

25 И стинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.

Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.

26 Н а глазах у людей Он карает их за грехи,

Ele os fere como ímpios, ã vista dos circunstantes;

27 в едь они от Него отступили, не познали Его путей.

porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,

28 И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.

de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.

29 Е сли Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,

Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?

30 ч тобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.

para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.

31 П оложим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.

Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;

32 Н аучи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –

o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?

33 Т огда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.

Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.

34 Л юди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:

Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:

35 « От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».

Jó fala sem conhecimento, e

36 О , когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!

Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.

37 К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.

Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.