1 З атем Елиуй продолжал говорить:
Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 – Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 В едь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Т ак давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 И ов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Е сть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 О н дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 В едь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 П отому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 В оздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 В оистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 К то отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Е сли бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 п огибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 И меешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos
17 Р азве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 К оторый говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».
aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?
19 О н вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.
que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 О ни умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.
Eles num momento morrem; e ã meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Г лаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Н ет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 В едь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Б ез допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.
25 И стинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Н а глазах у людей Он карает их за грехи,
Ele os fere como ímpios, ã vista dos circunstantes;
27 в едь они от Него отступили, не познали Его путей.
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Е сли Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,
Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 ч тобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 П оложим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Н аучи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Т огда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Л юди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 « От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».
Jó fala sem conhecimento, e
36 О , когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.