1 В от, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores.
2 Ч то будет с народом, то и со священником, что со слугой, то и с господином, что со служанкой, то и с госпожой, что с покупателем, то и с продавцом, что с берущим взаймы, то и с заимодавцем, что с должником, то и с ростовщиком.
E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; ã serva, como ã sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura.
3 З емля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
4 З емля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.
A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.
5 З емля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.
Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno.
6 З а это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam.
7 В ысыхает вино, увядает лоза, все веселые сердцем стонут.
Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração.
8 С молкли веселые бубны, прервался шум ликующих, смолкла веселая арфа.
Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.
9 Н е пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 Р азрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar.
11 Н а улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra.
12 Г ород оставлен в развалинах, ворота его разнесены на кусочки.
Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
13 К ак при околачивании маслины или после сбора винограда остается лишь немного ягод, так же будет на земле и среди народов.
Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
14 О ни возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar.
15 И так, славьте Господа на востоке; возносите Имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.
Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel.
16 С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!». Но я сказал: – Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.
17 У жас, яма и западня тебе, житель земли.
O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 В сякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
19 З емля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada.
20 Ш атается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру; тяготит ее отступничество – она упадет и уже не встанет.
A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará.
21 В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra.
22 О ни будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias.
23 И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь Сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.
Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.