1 К роткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Я зык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Г лаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 Я зык умиротворяющий – дерево жизни, а лживый язык сокрушает дух.
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 Г лупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende ã admoestação prudentemente se haverá.
6 В доме праведника – много сокровищ, а доход нечестивых приносит беду им.
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 У ста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Г осподь гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 Г осподь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 О ставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 М ир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше – людские сердца!
O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Г лумливый не любит, когда его упрекают, не станет он с мудрым советоваться.
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 П ри счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Р азум рассудительных ищет знания, а уста глупцов питаются глупостью.
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 В се дни удрученных – скорбь, а у веселого сердца – вечный пир.
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Л учше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Л учше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного теленка, где ненависть.
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 Т от, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 П уть лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 М удрый сын радует отца, а глупец презирает мать.
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Г лупость – радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 Б ез совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 П уть жизни ведет рассудительных вверх, чтобы спасти их от мира мертвых внизу.
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Г осподь разрушает дома гордецов, но хранит границы владений вдов.
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Г осподь гнушается злыми мыслями, а добрые слова для Него чисты.
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Ж адный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
O que se dá ã cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 Р азум праведного взвешивает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 Г осподь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Р адостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 С лушающий благотворный упрек будет как дома среди мудрецов.
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 П ренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 С трах перед Господом учит мудрости, и смирение предшествует славу.
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.