Притчи 15 ~ Provérbios 15

picture

1 К роткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.

A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.

2 Я зык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.

A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.

3 Г лаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.

Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.

4 Я зык умиротворяющий – дерево жизни, а лживый язык сокрушает дух.

Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.

5 Г лупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.

O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende ã admoestação prudentemente se haverá.

6 В доме праведника – много сокровищ, а доход нечестивых приносит беду им.

Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.

7 У ста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.

Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.

8 Г осподь гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.

O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.

9 Г осподь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.

O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.

10 О ставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.

Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.

11 М ир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше – людские сердца!

O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!

12 Г лумливый не любит, когда его упрекают, не станет он с мудрым советоваться.

O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.

13 П ри счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.

O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.

14 Р азум рассудительных ищет знания, а уста глупцов питаются глупостью.

O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.

15 В се дни удрученных – скорбь, а у веселого сердца – вечный пир.

Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.

16 Л учше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.

Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.

17 Л учше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного теленка, где ненависть.

Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.

18 Т от, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.

O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.

19 П уть лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.

O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.

20 М удрый сын радует отца, а глупец презирает мать.

O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.

21 Г лупость – радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.

A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.

22 Б ез совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.

Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.

23 К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!

O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!

24 П уть жизни ведет рассудительных вверх, чтобы спасти их от мира мертвых внизу.

Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.

25 Г осподь разрушает дома гордецов, но хранит границы владений вдов.

O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.

26 Г осподь гнушается злыми мыслями, а добрые слова для Него чисты.

Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.

27 Ж адный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.

O que se dá ã cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.

28 Р азум праведного взвешивает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.

O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.

29 Г осподь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.

Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.

30 Р адостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.

A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.

31 С лушающий благотворный упрек будет как дома среди мудрецов.

O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.

32 П ренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.

Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.

33 С трах перед Господом учит мудрости, и смирение предшествует славу.

O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.