1 П осле мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 – Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair ã guerra.
3 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:
4 – Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:
Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito.
5 П отомки Рувима, первенца Израиля: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Hanoque, a família dos hanoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 ч ерез Хецрона - клан хецронитов; через Харми – клан хармитов.
de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Э то кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
Estas são as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados eram quarenta e três mil setecentos e trinta.
8 С ыном Фаллу был Елиав,
E o filho de Palu: Eliabe.
9 а сыновьями Елиава – Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
Os filhos de Eliabe: Nemuel, Dato e Abirão. Estes são aqueles Datã e Abirão que foram chamados da congregação, os quais contenderam contra Moisés e contra Arão na companhia de Corá, quando contenderam contra o Senhor,
10 З емля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
11 Н о сыновья Кораха не погибли в тот день.
Todavia os filhos de Corá não morreram.
12 П отомки Симеона по их кланам: через Немуила – клан немуилитов; через Иамина – клан иаминитов; через Яхина – клан яхинитов;
Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 ч ерез Зераха – клан зерахитов; через Саула – клан саулитов.
de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Э то кланы Симеона; 22 200 мужчин.
Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 П отомки Гада по их кланам: через Цефона – клан цефонитов; через Хагги – клан хаггитов; через Шуни – клан шунитов;
Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagui, a família dos haguitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 ч ерез Ознию – клан ознитов; через Ерия – клан еритов;
de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 ч ерез Арода – клан ародитов; через Арелия – клан арелитов.
de Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Э то кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.
Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 С ыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.
Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 П отомки Иуды по их кланам: через Шелу – клан шеланитов; через Пареца – клан парецитов; через Зераха – клан зерахитов.
Assim os filhos de Judá, segundo as suas famílias, eram: de Selá, a família dos selanitas; de Pérez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 П отомки Пареца: через Хецрона - клан хецронитов; через Хамула – клан хамулитов;
E os filhos de Pérez eram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Э то кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 П отомки Иссахара по их кланам: через Толу – клан толаитов; через Фуву – клан фувитов;
Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 ч ерез Иашува – клан иашувитов; через Шимрона – клан шимронитов.
de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Э то кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.
Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos:
26 П отомки Завулона по их кланам: через Середа – клан середитов; через Елона – клан елонитов; через Иахлеила – клан иахлеилитов.
Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Э то кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.
Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 П отомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
Os filhos de José, segundo as suas familias: Manassés e Efraim.
29 П отомки Манассии: через Махира – клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада – клан галаадитов.
Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 В от потомки Галаада: через Иезера – клан иезеритов; через Хелека – клан хелекитов;
Estes são os filhos de Gileade: de Iezer, a família dos iezritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 ч ерез Асриила – клан асриилитов; через Шехема – клан шехемитов,
de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas;
32 ч ерез Шемиду – клан шемидитов; через Хефера – клан хеферитов.
e de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
33 ( У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
Ora, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e as filhas de Zelofeade chamavam-se Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Э то кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.
Estas são as famílias de Manassés; os que foram deles contados, eram cinqüenta e dois mil e setecentos.
35 В от потомки Ефрема по их кланам: через Шутелаха – клан шутелахитов; через Бехера – клан бехеритов; через Тахана – клан таханитов.
Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 В от потомки Шутелаха: через Ерана – клан еранитов.
E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Э то кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.
Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 П отомки Вениамина по их кланам: через Белу – клан белаитов; через Ашбела – клан ашбелитов; через Ахирама – клан ахирамитов;
Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 ч ерез Шефуфама – клан шефуфамитов; через Хуфама – клан хуфамитов.
de Sefufã, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.
40 П отомки Белы через Арда и Наамана: через Арда – клан ардитов; через Наамана – клан нааманитов.
E os filhos de Belá eram Arde e Naamã: de Arde a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamitas.
41 Э то кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.
Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 В от потомки Дана по их кланам: через Шухама – клан шухамитов. Это кланы Дана:
Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 в се они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, eram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 П отомки Асира по их кланам: через Имну – клан имнитов; через Ишви – клан ишвитов; через Берию – клан бериитов;
Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imná, a família dos imnitas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beritas.
45 а через потомков Берии: через Хевера – клан хеверитов; через Малхиила – клан малхиилитов.
Dos filhos de Berias: de Heber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 ( У Асира была дочь, которую звали Серах.)
E a filha de Aser chamava-se Sera.
47 Э то кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.
Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
48 П отомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила – клан иахцеилитов; через Гунию – клан гунитов;
Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 ч ерез Иецера – клан иецеритов; через Шиллема – клан шиллемитов.
de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Э то кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.
Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 В сего израильтян было 601 730 мужчин.
Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Г осподь сказал Моисею:
Disse mais o senhor a Moisés:
53 – Землю нужно разделить между родами по числу людей.
A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes.
54 Б ольшему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.
 tribo de muitos darás herança maior, e ã de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados.
55 П усть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
56 П усть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
57 Л евиты, исчисленные по их кланам: через Гершона – клан гершонитов; через Каафа – клан каафитов; через Мерари – клан мераритов.
Também estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merári, a família os meraritas.
58 В от кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрама.
Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Ora, Coate gerou a Anrão.
59 Ж ену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.
E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles.
60 А арон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Н о Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.)
Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor.
62 В сех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.
E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 В от те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
Esses são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
64 С реди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
Entre esses, porém, não se achava nenhum daqueles que tinham sido contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram os filhos de Israel no deserto de Sinai.
65 В едь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.