1 ( Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!
( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 全 地 都 当 向 神 欢 呼 !
2 L obsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
歌 颂 他 名 的 荣 耀 ! 用 赞 美 的 言 语 将 他 的 荣 耀 发 明 !
3 S prechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
当 对 神 说 : 你 的 作 为 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敌 要 投 降 你 。
4 A lles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)
全 地 要 敬 拜 你 , 歌 颂 你 , 要 歌 颂 你 的 名 。 ( 细 拉 )
5 K ommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
你 们 来 看 神 所 行 的 , 他 向 世 人 所 做 之 事 是 可 畏 的 。
6 E r verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
他 将 海 变 成 乾 地 , 众 民 步 行 过 河 ; 我 们 在 那 里 因 他 欢 喜 。
7 E r herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
他 用 权 能 治 理 万 民 , 直 到 永 远 。 他 的 眼 睛 鉴 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 细 拉 )
8 L obet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
万 民 哪 , 你 们 当 称 颂 我 们 的 神 , 使 人 得 听 赞 美 他 的 声 音 。
9 d er unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
他 使 我 们 的 性 命 存 活 , 也 不 叫 我 们 的 脚 摇 动 。
10 D enn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
神 啊 , 你 曾 试 验 我 们 , 熬 炼 我 们 , 如 熬 炼 银 子 一 样 。
11 d u hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
你 使 我 们 进 入 网 罗 , 把 重 担 放 在 我 们 的 身 上 。
12 d u hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
你 使 人 坐 车 轧 我 们 的 头 ; 我 们 经 过 水 火 , 你 却 使 我 们 到 丰 富 之 地 。
13 D arum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
我 要 用 燔 祭 进 你 的 殿 , 向 你 还 我 的 愿 ,
14 w ie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
就 是 在 急 难 时 我 嘴 唇 所 发 的 、 口 中 所 许 的 。
15 I ch will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 , 将 公 羊 的 香 祭 献 给 你 , 又 把 公 牛 和 山 羊 献 上 。 ( 细 拉 )
16 K ommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
凡 敬 畏 神 的 人 , 你 们 都 来 听 ! 我 要 述 说 他 为 我 所 行 的 事 。
17 Z u ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
我 曾 用 口 求 告 他 ; 我 的 舌 头 也 称 他 为 高 。
18 W o ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
我 若 心 里 注 重 罪 孽 , 主 必 不 听 。
19 a ber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
但 神 实 在 听 见 了 ; 他 侧 耳 听 了 我 祷 告 的 声 音 。
20 G elobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 并 没 有 推 却 我 的 祷 告 , 也 没 有 叫 他 的 慈 爱 离 开 我 。