1 L obet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 因 歌 颂 我 们 的 神 为 善 为 美 ; 赞 美 的 话 是 合 宜 的 。
2 D er HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.
耶 和 华 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 赶 散 的 人 。
3 E r heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
他 医 好 伤 心 的 人 , 裹 好 他 们 的 伤 处 。
4 E r zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.
他 数 点 星 宿 的 数 目 , 一 一 称 他 的 名 。
5 D er HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.
我 们 的 主 为 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 无 法 测 度 。
6 D er Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.
耶 和 华 扶 持 谦 卑 人 , 将 恶 人 倾 覆 於 地 。
7 S inget umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
你 们 要 以 感 谢 向 耶 和 华 歌 唱 , 用 琴 向 我 们 的 神 歌 颂 。
8 d er den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
他 用 云 遮 天 , 为 地 降 雨 , 使 草 生 长 在 山 上 。
9 d er dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
他 赐 食 给 走 兽 和 啼 叫 的 小 乌 鸦 。
10 E r hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.
他 不 喜 悦 马 的 力 大 , 不 喜 爱 人 的 腿 快 。
11 D er HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
耶 和 华 喜 爱 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 爱 的 人 。
12 P reise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!
耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 颂 赞 耶 和 华 ! 锡 安 哪 , 你 要 赞 美 你 的 神 !
13 D enn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
因 为 他 坚 固 了 你 的 门 闩 , 赐 福 给 你 中 间 的 儿 女 。
14 E r schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
他 使 你 境 内 平 安 , 用 上 好 的 麦 子 使 你 满 足 。
15 E r sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
他 发 命 在 地 ; 他 的 话 颁 行 最 快 。
16 E r gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.
他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 炉 灰 。
17 E r wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
他 掷 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 发 出 寒 冷 , 谁 能 当 得 起 呢 ?
18 E r spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.
他 一 出 令 , 这 些 就 都 消 化 ; 他 使 风 刮 起 , 水 便 流 动 。
19 E r zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
他 将 他 的 道 指 示 雅 各 , 将 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。
20 S o tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!
别 国 他 都 没 有 这 样 待 过 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 们 向 来 没 有 知 道 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !