1 D as sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
2 D enn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich,
Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
3 l ieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig,
нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
4 V erräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,
зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
5 d ie da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide.
вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
6 A us denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben,
До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
7 l ernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen.
що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
8 G leicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.
Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
9 A ber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.
Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
10 D u aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld,
Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,
11 m einen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst.
переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
12 U nd alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.
Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
13 M it den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt.
А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
14 D u aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast.
А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
15 U nd weil du von Kind auf die heilige Schrift weißt, kann dich dieselbe unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum.
І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
16 D enn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit,
Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
17 d aß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt.
щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.