Hiob 16 ~ Iov 16

picture

1 H iob antwortete und sprach:

Iov a răspuns:

2 I ch habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!

„Am auzit multe lucruri ca acestea! Sunteţi cu toţii nişte mângâietori jalnici!

3 W ollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?

Când se vor termina toate aceste vorbe în vânt? Sau ce îţi dă imbold când răspunzi?

4 I ch könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.

Şi eu aş putea vorbi ca voi, dacă aţi fi în locul meu. Aş ţine cuvântări alese împotriva voastră şi aş da din cap înaintea voastră.

5 I ch wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.

Dar gura mea v-ar încuraja, iar mângâierea buzelor mele v-ar alina.

6 A ber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.

Totuşi dacă vorbesc, nu mi se micşorează durerea, iar dacă tac, aş fi eu alinat?

7 N un aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.

Dar acum Tu m-ai lăsat fără puteri, mi-ai distrus toată casa,

8 E r hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.

m-ai apucat şi toate acestea stau ca mărturie. Slăbiciunea mea se ridică şi mă învinuieşte.

9 S ein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.

El mă sfâşie şi mă duşmăneşte în mânia Lui, scrâşneşte din dinţi împotriva mea; potrivnicul meu mă străpunge cu privirea lui.

10 S ie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.

Oamenii deschid gura să mă batjocorească, mă bat peste obraji cu dispreţ şi se unesc împotriva mea.

11 G ott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.

Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celui nelegiuit şi mă aruncă în braţele celor răi.

12 I ch war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.

Eram în pace, dar El m-a scuturat, m-a prins de ceafă şi m-a zdrobit; m-a luat drept ţintă.

13 E r hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.

Arcaşii Lui m-au înconjurat. El îmi străpunge rărunchii fără milă şi-mi varsă fierea pe pământ.

14 E r hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.

Mă frânge bucată cu bucată, se năpusteşte asupra mea ca un războinic.

15 I ch habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.

Mi-am cusut un sac pe piele şi mi-am îngropat fruntea în ţărână.

16 M ein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,

Faţa îmi este roşie de plâns şi pleoapele îmi sunt acoperite de întuneric,

17 w iewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.

deşi în mâinile mele nu este răutate şi rugăciunea mea este curată.

18 A ch Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!

Pământule, nu-mi acoperi sângele! Vaietul meu să nu găsească loc de odihnă!

19 A uch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.

Chiar acum martorul meu este în cer; apărătorul meu este în înălţimi.

20 M eine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,

Mijlocitorul meu este prietenul meu, iar ochii mei varsă lacrimi către Dumnezeu.

21 d aß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.

El mijloceşte pentru un om la Dumnezeu, aşa cum vorbeşte un om în apărarea prietenului său.

22 D enn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

Căci numărul anilor mei se apropie de sfârşit şi mă voi duce pe un drum fără întoarcere.