1 D ies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
Următoarele sunt tot nişte proverbe ale lui Solomon, copiate de oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.
2 E s ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
Este slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile şi este gloria regelui să le cerceteze.
3 D er Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
Înălţimea cerurilor, adâncimea pământului şi gândul regelui sunt de nepătruns.
4 M an tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
Îndepărtează zgura din argint şi va ieşi material pentru argintar!
5 M an tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
Îndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui şi tronul lui va fi întărit prin dreptate!
6 P range nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
Nu te lăuda înaintea regelui şi nu cere un loc printre oamenii mari,
7 D enn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
căci este mai bine să ţi se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit sub privirea unui nobil. Ceea ce ochii tăi au văzut
8 F ahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
să nu aduci în grabă la judecată! Altfel, ce vei face la urmă, când semenul tău te va face de ruşine?
9 F ühre deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Apără-ţi cauza împotriva semenului tău, dar nu dezvălui secretul altuia,
10 a uf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
ca nu cumva cel ce îl aude să te facă de ruşine şi să ai o reputaţie proastă, care să nu se mai şteargă.
11 E in Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
Un cuvânt spus la timpul potrivit este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.
12 W er einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
Ca un cercel de aur şi ca un colier de aur curat este mustrarea înţeleaptă pentru o ureche ascultătoare.
13 W ie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
Ca răcoarea zăpezii în timpul secerişului este un mesager credincios pentru cel ce-l trimite; el înviorează sufletul stăpânilor lui.
14 W er viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
Ca norii şi ca vântul fără ploaie este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.
15 D urch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
Prin răbdare poate fi convins un conducător, şi o vorbă blândă poate zdrobi oase.
16 F indest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
Dacă găseşti miere, mănâncă doar cât îţi trebuie, ca să nu te dezguşti de ea şi să o vomiţi.
17 E ntzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Vizitează-l rar pe semenul tău, ca să nu se plictisească de tine şi să te urască.
18 W er wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
Ca un ciomag, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită este omul care depune mărturie falsă împotriva semenului său.
19 D ie Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Ca un dinte stricat şi ca un picior olog este încrederea într-un om necredincios în ziua necazului.
20 W er einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
Ca unul care se dezbracă într-o zi rece şi ca oţetul turnat pe sodă este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.
21 H ungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
Dacă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea,
22 D enn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
căci făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui, iar Domnul îţi va răsplăti.
23 D er Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
După cum vântul de la nord aduce ploaie, tot astfel şi limba defăimătoare aduce priviri furioase.
24 E s ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
Mai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!
25 E ine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
Ca apa rece pentru sufletul obosit este vestea bună venită dintr-o ţară îndepărtată.
26 E in Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
Ca un izvor noroios şi ca o fântână tulbure este omul drept care se pleacă înaintea celui rău.
27 W er zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
Aşa cum nu este bine să mănânci prea multă miere, tot astfel nu este demn nici să-ţi cauţi propria slavă.
28 E in Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
Ca o cetate ale cărei ziduri sunt dărâmate, aşa este omul lipsit de stăpânire de sine.