1 S iehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
2 W as ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 D och wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 A ber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 W ollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
Mejor sería que callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 H öret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
7 W ollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8 W ollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 W ird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
¿Sería bueno que él os escudriñare? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 E r wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieres tal honra.
11 W ird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 E ure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 S chweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
¶ Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
14 W as soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 S iehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
16 E r wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17 H öret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
18 S iehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
19 W er ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
20 Z weierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Concédame por lo menos éstas dos cosas; y entonces no me esconderé de tu rostro:
21 l aß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 D ann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
23 W ie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme conocer mi prevaricación y mi pecado.
24 W arum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 W illst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
26 D enn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de las iniquidades de mi juventud?
27 D u hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
28 d er ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.