2 Mose 40 ~ Éxodo 40

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

Luego Jehová habló a Moisés y le dijo:

2 D u sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.

«En el primer día del mes primero harás levantar el Tabernáculo, el Tabernáculo de reunión;

3 u nd sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.

pondrás en él el Arca del testimonio y la cubrirás con el velo.

4 U nd sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.

Meterás la mesa y la pondrás en orden; meterás también el candelabro y encenderás sus lámparas.

5 U nd sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.

Pondrás el altar de oro para el incienso delante del Arca del testimonio y colgarás la cortina a la entrada, delante del Tabernáculo.

6 D en Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,

Después pondrás el altar del holocausto ante la entrada del Tabernáculo, del Tabernáculo de reunión.

7 u nd das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,

Luego pondrás la fuente entre el Tabernáculo de reunión y el altar, y la llenarás de agua.

8 u nd den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.

Finalmente, alrededor levantarás el atrio y colgarás la cortina a la entrada del atrio.

9 U nd sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.

»Después tomarás el aceite de la unción, ungirás el Tabernáculo y todo lo que está en él; lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.

10 U nd sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.

Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios; santificarás el altar, y será un altar santísimo.

11 S ollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.

Asimismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás.

12 U nd sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,

»Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta del Tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua.

13 u nd Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;

Harás vestir a Aarón las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.

14 u nd seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,

Después harás que se acerquen sus hijos, y los vestirás con túnicas;

15 u nd sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.

los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes. Su unción les conferirá un sacerdocio perpetuo a lo largo de sus generaciones.»

16 U nd Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.

Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó. Así lo hizo.

17 A lso ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.

En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue erigido el Tabernáculo.

18 U nd da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf

Moisés hizo levantar el Tabernáculo, asentó sus basas, colocó sus tablas, puso sus barras e hizo alzar sus columnas.

19 u nd breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,

Levantó la tienda sobre el Tabernáculo y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés.

20 u nd nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade

Después tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca; colocó las varas en el Arca, y encima, sobre el Arca, el propiciatorio.

21 u nd brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,

Luego metió el Arca en el Tabernáculo, puso el velo extendido y ocultó el Arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.

22 u nd setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,

Puso la mesa en el Tabernáculo de reunión, al lado norte de la cortina, fuera del velo,

23 u nd richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,

y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.

24 u nd setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,

Puso el candelabro en el Tabernáculo de reunión, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina,

25 u nd tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,

y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.

26 u nd setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang

Puso también el altar de oro en el Tabernáculo de reunión, delante del velo,

27 u nd räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,

y quemó sobre él incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés.

28 u nd hing das Tuch in die Tür der Wohnung.

Puso asimismo la cortina a la entrada del Tabernáculo.

29 A ber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.

Y colocó el altar del holocausto a la entrada del Tabernáculo, del Tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él el holocausto y la ofrenda, como Jehová había mandado a Moisés.

30 U nd das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.

Puso la fuente entre el Tabernáculo de reunión y el altar, y la llenó de agua para lavarse.

31 U nd Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.

Moisés, Aarón y sus hijos se lavaban en ella las manos y los pies.

32 D enn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.

Cuando entraban en el Tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.

33 U nd er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.

Finalmente erigió el atrio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. La gloria de Jehová llena el Tabernáculo

34 D a bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.

Entonces una nube cubrió el Tabernáculo de reunión, y la gloria de Jehová llenó el Tabernáculo.

35 U nd Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.

Moisés no podía entrar en el Tabernáculo de reunión, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo llenaba.

36 U nd wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.

En todas sus jornadas, cuando la nube se alzaba de encima del Tabernáculo, los hijos de Israel se ponían en marcha;

37 W enn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.

pero si la nube no se alzaba, no se movían hasta el día en que ella se alzaba,

38 D enn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.

porque la nube de Jehová estaba de día sobre el Tabernáculo, y el fuego estaba de noche sobre él, a la vista de toda la casa de Israel. Así ocurría en todas sus jornadas.