Psalm 106 ~ Salmos 106

picture

1 H alleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

¡Aleluya! ¡Alabad a Jehová, porque él es bueno, porque para siempre es su misericordia!

2 W er kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?

¿Quién expresará las poderosas obras de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?

3 W ohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!

¡Bienaventurados los que guardan el derecho, los que hacen justicia en todo tiempo!

4 H ERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,

Acuérdate de mí, Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo; visítame con tu salvación,

5 d aß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.

para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación y me gloríe con tu heredad.

6 W ir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.

Pecamos nosotros, como nuestros padres; hicimos maldad, cometimos impiedad.

7 U nsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

Nuestros padres, en Egipto, no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias, sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.

8 E r half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.

Pero él los salvó por amor de su nombre, para hacer notorio su poder.

9 U nd er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

Reprendió al Mar Rojo y lo secó, y los hizo ir por el abismo como por un desierto.

10 u nd half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;

Los salvó de manos del enemigo, y los rescató de manos del adversario.

11 u nd die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.

Cubrieron las aguas a sus enemigos; ¡no quedó ni uno de ellos!

12 D a glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.

Entonces creyeron a sus palabras y cantaron su alabanza.

13 A ber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.

Bien pronto olvidaron sus obras; no esperaron su consejo.

14 U nd sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto y tentaron a Dios en la soledad.

15 E r aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.

Él les dio lo que pidieron, pero envió mortandad sobre ellos.

16 U nd sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, y contra Aarón, el santo de Jehová.

17 D ie Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,

Entonces se abrió la tierra y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.

18 u nd Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

Y se encendió fuego contra su grupo; ¡la llama quemó a los impíos!

19 S ie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild

Hicieron un becerro en Horeb, se postraron ante una imagen de fundición.

20 u nd verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.

Así cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.

21 S ie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

Olvidaron al Dios de su salvación, que había hecho grandezas en Egipto,

22 W under im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

maravillas en la tierra de Cam, cosas formidables en el Mar Rojo.

23 U nd er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.

Y los habría destruido de no haberse interpuesto Moisés, su escogido, delante de él, a fin de apartar su indignación para que no los destruyera.

24 u nd sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht

Pero aborrecieron la tierra deseable, no creyeron a su palabra,

25 u nd murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

antes, murmuraron en sus tiendas y no oyeron la voz de Jehová.

26 U nd er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste

Por tanto, alzó su mano contra ellos para abatirlos en el desierto,

27 u nd würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.

y humillar a su pueblo entre las naciones y esparcirlos por las tierras.

28 U nd sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

Se unieron asimismo a Baal-peor y comieron los sacrificios a los dioses muertos.

29 u nd erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.

Provocaron la ira de Dios con sus obras y se desarrolló la mortandad entre ellos.

30 D a trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.

Entonces se levantó Finees e hizo juicio, y se detuvo la plaga.

31 D as ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.

Y le fue contado por justicia de generación en generación y para siempre.

32 U nd sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.

También lo irritaron en las aguas de Meriba; le fue mal a Moisés por causa de ellos,

33 D enn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

porque hicieron rebelar a su espíritu y habló precipitadamente con sus labios.

34 A uch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;

No destruyeron a los pueblos que Jehová les dijo;

35 s ondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

al contrario, se mezclaron con las naciones, aprendieron sus obras

36 u nd dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.

y sirvieron a sus ídolos, los cuales fueron causa de su ruina.

37 U nd sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln

Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios,

38 u nd vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;

y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, a quienes ofrecieron en sacrificio a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.

39 u nd verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.

Se contaminaron así con sus obras y se prostituyeron con sus hechos.

40 D a ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe

Por tanto, se encendió contra su pueblo el furor de Jehová, y abominó su heredad;

41 u nd gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.

los entregó en poder de las naciones y se enseñorearon de ellos los que los detestaban.

42 U nd ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.

Sus enemigos los oprimieron y fueron quebrantados debajo de su mano.

43 E r errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.

Muchas veces los libró, pero ellos se rebelaron contra su consejo y fueron humillados por su maldad.

44 U nd er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,

Con todo, él miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;

45 u nd gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,

se acordaba de su pacto con ellos y se compadecía conforme a la muchedumbre de su misericordia.

46 u nd er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

Hizo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

47 H ilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.

Sálvanos, Jehová, Dios nuestro, y recógenos de entre las naciones, para que alabemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.

48 G elobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

¡Bendito Jehová, Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad! Diga todo el pueblo: «¡Amén!» «¡Aleluya!»