1 ( Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
Pastor de Israel, escucha; tú que pastoreas como a ovejas a José, tú que estás entre querubines, resplandece.
2 E rwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
¡Despierta tu poder delante de Efraín, de Benjamín y de Manasés, y ven a salvarnos!
3 G ott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
¡Dios, restáuranos! ¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!
4 H ERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?
Jehová, Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo mostrarás tu indignación contra la oración de tu pueblo?
5 D u speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Les diste a comer pan de lágrimas y a beber lágrimas en abundancia.
6 D u setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
Nos pusiste por escarnio de nuestros vecinos y nuestros enemigos se burlan de nosotros.
7 G ott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
¡Dios de los ejércitos, restáuranos! ¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!
8 D u hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
Hiciste venir una vid de Egipto; echaste las naciones y la plantaste.
9 D u hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
Limpiaste el terreno para ella, hiciste arraigar sus raíces y llenó la tierra.
10 B erge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Los montes fueron cubiertos con su sombra y con sus sarmientos los cedros de Dios.
11 D u hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
Extendió sus vástagos hasta el mar y hasta el río sus renuevos.
12 W arum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
¿Por qué rompiste sus cercas y la vendimian todos los que pasan por el camino?
13 E s haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
La destroza el puerco montés y la bestia del campo la devora.
14 G ott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
Dios de los ejércitos, vuelve ahora; mira desde el cielo, considera y visita esta viña,
15 u nd halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
la planta que plantó tu diestra y el renuevo que para ti afirmaste.
16 S iehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
¡Quemada a fuego está, asolada! ¡Perezcan por la reprensión de tu rostro!
17 D eine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo de hombre que para ti afirmaste.
18 s o wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
Así no nos apartaremos de ti; vida nos darás e invocaremos tu nombre.
19 H ERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.
¡Jehová, Dios de los ejércitos, restáuranos! ¡Haz resplandecer tu rostro y seremos salvos!