1 ( Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
2 E rwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.
3 G ott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
4 H ERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?
O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 D u speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.
6 D u setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
7 G ott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
8 D u hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.
9 D u hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land.
10 B erge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were like cedars of God.
11 D u hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.
12 W arum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
13 E s haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.
14 G ott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,
15 u nd halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.
16 S iehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
17 D eine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 s o wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.
19 H ERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.
Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.