1 U nd ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
2 M ilch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht,
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;
3 d ieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?
for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
4 D enn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich?
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
5 W er ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat.
What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
6 I ch habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben.
I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 S o ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 D er aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit.
Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
9 D enn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerwerk und Gottes Bau.
For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.
10 I ch nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.
According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
11 E inen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
12 S o aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,
But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
13 s o wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden; und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren.
each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.
14 W ird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen.
If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
15 W ird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
16 W isset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 S o jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, der seid ihr.
If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
18 N iemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein.
Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
19 D enn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: "Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit."
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
20 U nd abermals: "Der HERR weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel sind."
and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.
21 D arum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer:
Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
22 e s sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer;
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 i hr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
and ye are Christ's; and Christ is God's.