1 D as Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 d aß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht,
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
3 u nd geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
4 u nd geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
5 A ber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
6 u nd geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
7 u nd geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
8 d arnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
9 d arnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,
and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
10 u nd lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna
and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
11 u nd bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 D ie Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
And the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
13 K aleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron).
14 U nd Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 u nd zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.
And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16 U nd Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 D a gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 U nd es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
And it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?
19 S ie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.
And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
20 D ies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 U nd die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 K ina, Dimona, Ad-Ada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 K edes, Hazor, Ithnan,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 S iph, Telem, Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 H azor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,
and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
26 A mam, Sema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 H azar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
28 H azar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,
and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,
29 B aala, Ijim, Ezem,
Baalah, and Iim, and Ezem,
30 E ltholad, Chesil, Horma,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Z iklag, Madmanna, Sansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 L ebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
33 I n den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 S anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 J armuth, Adullam, Socho, Aseka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 S aaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Z enan, Hadasa, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 D ilean, Mizpe, Joktheel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 L achis, Bozkath, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 C habbon, Lahmas, Kithlis,
and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
41 G ederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 L ibna, Ether, Asan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 J ephthah, Asna, Nezib,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 K egila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 E kron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
Ekron, with its towns and its villages;
46 V on Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 A sdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border thereof.
48 A uf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 D anna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
50 A nab, Esthemo, Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 G osen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 A rab, Duma, Esean,
Arab, and Dumah, and Eshan,
53 J anum, Beth-Thappuah, Apheka,
and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 H umta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 M aon, Karmel, Siph, Jutta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56 J esreel, Jokdeam, Sanoah,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 H akain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 H alhul, Beth-Zur, Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 M aarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 K irjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 I n der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 N ibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 D ie Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.