Hiob 32 ~ Job 32

picture

1 D a hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.

So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

2 A ber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.

Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.

3 A uch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.

Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

4 D enn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.

Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.

5 D arum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.

And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.

6 U nd so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.

And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.

7 I ch dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.

I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.

8 A ber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.

But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.

9 D ie Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.

It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.

10 D arum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.

Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.

11 S iehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,

Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.

12 u nd ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.

Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.

13 S agt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."

Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:

14 G egen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.

For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.

15 A ch! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.

They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.

16 W eil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),

And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?

17 w ill ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.

I also will answer my part, I also will show mine opinion.

18 D enn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.

For I am full of words; The spirit within me constraineth me.

19 S iehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.

Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.

20 I ch muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.

I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.

21 I ch will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.

Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man.

22 D enn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.

For I know not to give flattering titles; Else would my Maker soon take me away.