Proverbios 2 ~ Притчи 2

picture

1 » Hijo mío, si recibes mis palabras y guardas en ti mis mandamientos,

Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,

2 h aciendo estar atento tu oído a la sabiduría; si inclinas tu corazón a la prudencia,

Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,

3 s i invocas a la inteligencia y pides que la prudencia te asista;

Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,

4 s i la buscas como si fuera plata y la examinas como a un tesoro,

Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,

5 e ntonces entenderás el temor de Jehová y hallarás el conocimiento de Dios,

Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.

6 p orque Jehová da la sabiduría y de su boca proceden el conocimiento y la inteligencia.

Защото Господ дава мъдрост, из устата Му <излизат> знание и разум.

7 É l provee de sana sabiduría a los rectos: es escudo para los que caminan rectamente.

Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,

8 É l es quien guarda las veredas del juicio y preserva el camino de sus santos.

За да защищава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.

9 E ntonces comprenderás qué es justicia, juicio y equidad, y todo buen camino.

Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.

10 C uando la sabiduría penetre en tu corazón y el conocimiento sea grato a tu alma,

Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,

11 l a discreción te guardará y te preservará la inteligencia,

Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,

12 p ara librarte del mal camino, de los hombres que hablan perversamente,

За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако, -

13 d e los que abandonan los caminos rectos para andar por sendas tenebrosas,

От ония, които остават пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината, -

14 d e los que disfrutan haciendo el mal y se gozan con las perversiones del vicio,

На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите, -

15 l as veredas de los cuales son torcidas, y torcidos sus caminos.

Чиито пътища са криви И пътеките им опаки, -

16 » Serás así librado de la mujer ajena, de la extraña que halaga con sus palabras,

За да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,

17 q ue abandona al compañero de su juventud y se olvida del pacto de su Dios,

(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,

18 p or lo cual su casa se desliza hacia la muerte, y sus veredas hacia los muertos.

Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите {Еврейски: Сенките.};

19 D e los que a ella se lleguen, ninguno volverá ni seguirá de nuevo los senderos de la vida.

Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота,) -

20 » Tú así andarás por el camino de los buenos y seguirás las sendas de los justos;

За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.

21 p orque los rectos habitarán la tierra y los íntegros permanecerán en ella.

Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,

22 E n cambio, los malvados serán eliminados de la tierra, y de ella serán arrancados los prevaricadores.

А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.