1 E very Jewish religious leader is chosen from among men. He is a helper standing between God and men. He gives gifts on the altar in worship to God from the people. He gives blood from animals for the sins of the people.
Защото всеки първосвещеник, като е взет измежду човеците, се поставя да принася дарове и жертви на Бога за греховете на човеците,
2 A Jewish religious leader is weak in many ways because he is just a man himself. He knows how to be gentle with those who know little. He knows how to help those who are doing wrong.
<такъв първосвещеник>, който може да състрадава с невежите и заблудилите, защото и сам той е обиколен с немощ,
3 B ecause he is weak himself, he must give gifts to God for his own sins as well as for the sins of the people.
и затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за людете, така и за себе си.
4 A Jewish religious leader does not choose this honor for himself. God chooses a man for this work. Aaron was chosen this way. Christ Is Our Religious Leader Who Has Made the Way for Man to Go to God
А <както> никой не взема на себе си тая почит, освен когато бъде призван от Бога, както бе Аарон,
5 I t is the same way with Christ. He did not choose the honor of being a Religious Leader Who has made the way for man to go to God. Instead, God said to Christ, “You are My Son. Today I have become Your Father.”
така и Христос не присвои на Себе Си славата да стане първосвещеник, а <Му я даде> Оня, Който <Му> е казал: "Ти си Мой Син. Аз днес Те родих";
6 G od says in another part of His Word, “You will be a Religious Leader forever. You will be like Melchizedek.”
както и на друго място казва: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков"
7 D uring the time Jesus lived on earth, He prayed and asked God with loud cries and tears. Jesus’ prayer was to God Who was able to save Him from death. God heard Christ because Christ honored God.
Тоя <Христос> в дните и плътта Си, като принесе със силен вик и със сълзи молитви и молби на Този, Който можеше да го избави от смърт, и като биде послушан поради благоговението Си,
8 E ven being God’s Son, He learned to obey by the things He suffered.
ако и да беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
9 A nd having been made perfect, He planned and made it possible for all those who obey Him to be saved from the punishment of sin.
и като се усъвършенствува, стана причина за вечно спасение за всички, които Му са послушни,
10 I n God’s plan He was to be a Religious Leader Who made the way for man to go to God. He was like Melchizedek. Do Not Fall Back Into Sin
наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
11 T here is much we could say about this, but it is hard to make you understand. It is because you do not want to hear well.
Върху това имаме да кажем много неща и мъчни за поясняване, защото сте станали тъпи в слушане.
12 B y now you should be teachers. Instead, you need someone to teach you again the first things you need to know from God’s Word. You still need milk instead of solid food.
Понеже докато вие трябваше <до сега>, според <изтеклото> време, и учители да станете, имате нужда да ви учи някой изново най-елементарните начала на Божиите словеса, и достигнахте да имате нужда от мляко, а не от твърда храна.
13 A nyone who lives on milk cannot understand the teaching about being right with God. He is a baby.
Защото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в учението за правдата, понеже е младенец;
14 S olid food is for full-grown men. They have learned to use their minds to tell the difference between good and bad.
а твърдата храна е за пълнолетните, които чрез упражнение са обучили чувствата си да разпознават доброто и злото.