1 Corinthians 3 ~ 1 Коринтяни 3

picture

1 C hristian brothers, I could not speak to you as to full-grown Christians. I spoke to you as men who have not obeyed the things you have been taught. I spoke to you as if you were baby Christians.

И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.

2 M y teaching was as if I were giving you milk to drink. I could not give you meat because you were not ready for it. Even yet you are not able to have anything but milk.

С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте <да го приемете>, а и сега още не можете.

3 Y ou still live as men who are not Christians. When you are jealous and fight with each other, you are still living in sin and acting like sinful men in the world.

Понеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?

4 W hen one says, “I am a follower of Paul,” and another says, “I am a follower of Apollos,” does not this sound like the talk of baby Christians?

Защото кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли <като> човеци <слаби?>

5 W ho is Apollos? Who is Paul? We are only servants owned by God. He gave us gifts to preach His Word. And because of that, you put your trust in Christ.

Какво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? <Те са> служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки <от тях>.

6 I planted the seed. Apollos watered it, but it was God Who kept it growing.

Аз насадих, Аполос напои, но Господ <прави да> расте.

7 T his shows that the one who plants or the one who waters is not the important one. God is the important One. He makes it grow.

И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който <прави да> расте.

8 T he one who plants and the one who waters are alike. Each one will receive his own reward.

Прочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче, всеки според своя труд ще получи своята награда;

9 F or we work together with God. You are God’s field. You are God’s building also.

защото сме съработници на Бога, <като> вие сте Божия нива, Божие здание.

10 T hrough God’s loving-favor to me, I laid the stones on which the building was to be built. I did it like one who knew what he was doing. Now another person is building on it. Each person who builds must be careful how he builds on it.

Според дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.

11 J esus Christ is the Stone on which other stones for the building must be laid. It can be only Christ.

Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.

12 N ow if a man builds on the Stone with gold or silver or beautiful stones, or if he builds with wood or grass or straw,

И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,

13 e ach man’s work will become known. There will be a day when it will be tested by fire. The fire will show what kind of work it is.

всекиму работата ще стане явна <каква е;> защото <Господният> ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.

14 I f a man builds on work that lasts, he will receive his reward.

Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.

15 I f his work is burned up, he will lose it. Yet he himself will be saved as if he were going through a fire.

А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.

16 D o you not know that you are a house of God and that the Holy Spirit lives in you?

Не знаете ли, че сте храм на Бога, и <че> Божият Дух живее във вас?

17 I f any man destroys the house of God, God will destroy him. God’s house is holy. You are the place where He lives.

Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който <храм> сте вие.

18 D o not fool yourself. If anyone thinks he knows a lot about the things of this world, he had better become a fool. Then he may become wise.

Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.

19 T he wisdom of this world is foolish to God. The Holy Writings say, “He is the One Who gets them in a trap when they use their own wisdom.”

Защото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";

20 T hey also say, “The Lord knows how the wise man thinks. His thinking is worth nothing.”

и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни".

21 A s a Christian, do not be proud of men and of what they can do. All things belong to you.

Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше:

22 P aul and Apollos and Peter belong to you. The world and life and death belong to you. Things now and things to come belong to you.

било Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;

23 Y ou belong to Christ, and Christ belongs to God.

а вие сте Христови, а Христос Божий.