1 Corinthians 3 ~ 1 Corintios 3

picture

1 C hristian brothers, I could not speak to you as to full-grown Christians. I spoke to you as men who have not obeyed the things you have been taught. I spoke to you as if you were baby Christians.

Y yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.

2 M y teaching was as if I were giving you milk to drink. I could not give you meat because you were not ready for it. Even yet you are not able to have anything but milk.

Os di a beber leche, y no alimento sólido; porque aún no erais capaces, ni sois capaces todavía,

3 Y ou still live as men who are not Christians. When you are jealous and fight with each other, you are still living in sin and acting like sinful men in the world.

porque aún sois carnales; pues habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis según el modo humano?

4 W hen one says, “I am a follower of Paul,” and another says, “I am a follower of Apollos,” does not this sound like the talk of baby Christians?

Porque diciendo el uno: Yo ciertamente soy de Pablo; y el otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois carnales?

5 W ho is Apollos? Who is Paul? We are only servants owned by God. He gave us gifts to preach His Word. And because of that, you put your trust in Christ.

¿Qué, pues, es Pablo, y qué es Apolos? Servidores por medio de los cuales habéis creído; y eso según lo que a cada uno concedió el Señor.

6 I planted the seed. Apollos watered it, but it was God Who kept it growing.

Yo planté, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios;

7 T his shows that the one who plants or the one who waters is not the important one. God is the important One. He makes it grow.

de modo que ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios, que da el crecimiento.

8 T he one who plants and the one who waters are alike. Each one will receive his own reward.

Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su propia recompensa conforme a su propia labor.

9 F or we work together with God. You are God’s field. You are God’s building also.

Porque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios.

10 T hrough God’s loving-favor to me, I laid the stones on which the building was to be built. I did it like one who knew what he was doing. Now another person is building on it. Each person who builds must be careful how he builds on it.

Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima; pero cada uno mire cómo sobreedifica.

11 J esus Christ is the Stone on which other stones for the building must be laid. It can be only Christ.

Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.

12 N ow if a man builds on the Stone with gold or silver or beautiful stones, or if he builds with wood or grass or straw,

Y si alguien edifica sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, paja,

13 e ach man’s work will become known. There will be a day when it will be tested by fire. The fire will show what kind of work it is.

la obra de cada uno se hará manifiesta; porque el día la declarará, pues por el fuego será revelada; y el fuego mismo probará la calidad de la obra de cada uno.

14 I f a man builds on work that lasts, he will receive his reward.

Si permanece la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.

15 I f his work is burned up, he will lose it. Yet he himself will be saved as if he were going through a fire.

Si la obra de alguno se quema, él sufrirá pérdida, si bien él mismo será salvo, aunque así como a través del fuego.

16 D o you not know that you are a house of God and that the Holy Spirit lives in you?

¿No sabéis que sois santuario de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

17 I f any man destroys the house of God, God will destroy him. God’s house is holy. You are the place where He lives.

Si alguno destruye el santuario de Dios, Dios le destruirá a él; porque el santuario de Dios, el cual sois vosotros, es sagrado.

18 D o not fool yourself. If anyone thinks he knows a lot about the things of this world, he had better become a fool. Then he may become wise.

Nadie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros se cree sabio según este mundo, hágase ignorante para que llegue a ser sabio.

19 T he wisdom of this world is foolish to God. The Holy Writings say, “He is the One Who gets them in a trap when they use their own wisdom.”

Porque la sabiduría de este mundo es insensatez para con Dios; pues escrito está: Él atrapa a los sabios en la astucia de ellos.

20 T hey also say, “The Lord knows how the wise man thinks. His thinking is worth nothing.”

Y otra vez: El Señor conoce los razonamientos de los sabios, que son vanos.

21 A s a Christian, do not be proud of men and of what they can do. All things belong to you.

Así que, ninguno se jacte en los hombres; porque todo es vuestro:

22 P aul and Apollos and Peter belong to you. The world and life and death belong to you. Things now and things to come belong to you.

sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir, todo es vuestro,

23 Y ou belong to Christ, and Christ belongs to God.

y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios.