Esther 5 ~ Ester 5

picture

1 O n the third day Esther put on her queen’s clothing and stood in the open space inside the king’s special house in front of his throne room. The king was sitting on his throne in the throne room looking toward the door of his house.

Aconteció que al tercer día se vistió Ester su vestido real, y entró en el patio interior de la casa del rey, enfrente del aposento del rey; y estaba el rey sentado en su trono en el aposento real, enfrente de la puerta del aposento.

2 W hen the king saw Esther the queen standing in the open space, she found favor in his eyes. The king held his special golden stick in his hand toward Esther. So Esther came near and touched the top of the special stick.

Y cuando vio a la reina Ester que estaba en el patio, ella obtuvo gracia ante sus ojos; y el rey extendió a Ester el cetro de oro que tenía en la mano. Entonces vino Ester y tocó la punta del cetro.

3 T hen the king said to her, “What do you want, Queen Esther? What do you ask of me? You would be given even as much as half the nation.”

Dijo el rey: ¿Qué tienes, reina Ester, y cuál es tu petición? Hasta la mitad del reino se te dará.

4 E sther said, “If it please the king, may the king and Haman come today to the special supper I have made ready for him.”

Y Ester dijo: Si place al rey, vengan hoy el rey y Amán al banquete que he preparado para el rey.

5 T hen the king said, “Be quick to bring Haman, that we may do as Esther wants.” So the king and Haman came to the special supper that Esther had made ready.

Respondió el rey: Daos prisa, llamad a Amán, para hacer lo que Ester ha dicho. Vino, pues, el rey con Amán al banquete que Ester dispuso.

6 A s they drank their wine at the supper, the king said to Esther, “What is it that you want? For it will be given to you. What do you ask of me? You would be given as much as half the nation.”

Y dijo el rey a Ester en el banquete, mientras bebían vino: ¿Cuál es tu petición, y te será otorgada? ¿Cuál es tu demanda? Aunque sea la mitad del reino, te será concedida.

7 S o Esther answered and said, “This is what I ask of you.

Entonces respondió Ester y dijo: Mi petición y mi deseo es éste:

8 I f I have found favor in the king’s eyes, and if it please the king to give me what I ask of him, may the king and Haman come to the special supper that I will make ready for them. And tomorrow I will tell you what I want.”

Si he hallado gracia ante los ojos del rey, y si place al rey acceder a mi petición y cumplir mi deseo, que venga el rey con Amán a otro banquete que les prepararé; y mañana haré conforme a lo que el rey me pide.

9 T hen Haman went out that day glad and with joy in his heart. But when he saw Mordecai at the king’s gate, and when he did not stand up or show any fear in front of him, Haman was filled with anger against Mordecai.

Y salió Amán aquel día contento y alegre de corazón; pero cuando vio a Mardoqueo a la puerta del palacio del rey, que no se levantaba ni se movía de su lugar, se llenó de ira contra Mardoqueo.

10 B ut Haman kept himself from doing anything at that time, and went home. There he sent for his friends and his wife Zeresh.

Pero se refrenó Amán y vino a su casa, y mandó llamar a sus amigos y a Zeres su mujer,

11 H aman told them about the greatness of his riches and the number of his sons. He told them how the king had raised him to a place of honor, and how he had made him more important than the princes and the king’s servants.

y les habló de su gloria, de sus riquezas, de sus muchos hijos y de todas las cosas con que el rey le había engrandecido, y con que le había honrado sobre los príncipes y siervos del rey.

12 H aman said, “Even Queen Esther let no one but me come with the king to the special supper that she had made ready. She has asked me to come with the king tomorrow also.

Y añadió Amán: Asimismo la reina Ester a ninguno ha hecho venir con el rey al banquete que ella dispuso, sino a mí; y también para mañana estoy convidado por ella con el rey.

13 Y et all of this is not enough to please me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”

Pero todo esto de nada me sirve cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey.

14 T hen Zeresh his wife and all his friends said to him, “Have a tower made ready for hanging him. Let it be thirteen times taller than a man. And in the morning ask the king to have Mordecai hanged on it. Then go with joy to the special supper with the king.” These words pleased Haman, so he had the tower built.

Y le dijo Zeres su mujer y todos sus amigos: Hagan una horca de cincuenta codos de altura, y mañana di al rey que cuelguen a Mardoqueo en ella; y entra alegre con el rey al banquete. Y agradó esto a los ojos de Amán, e hizo preparar la horca.