1 A man by the name of Ananias and his wife, Sapphira, sold some land.
Pero cierto hombre llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una heredad,
2 H e kept back part of the money for himself. His wife knew it also. The other part he took to the missionaries.
y se quedó con parte del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo sólo una parte, la puso a los pies de los apóstoles.
3 P eter said to Ananias, “Why did you let Satan fill your heart? He made you lie to the Holy Spirit. You kept back part of the money you got from your land.
Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón para que mintieses al Espíritu Santo, y te quedases con parte del precio de la heredad?
4 W as not the land yours before you sold it? After it was sold, you could have done what you wanted to do with the money. Why did you allow your heart to do this? You have lied to God, not to men.”
Reteniéndola, ¿no se te quedaba a ti?; y vendida, ¿no estaba en tu poder? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.
5 W hen Ananias heard these words, he fell down dead. Much fear came on all those who heard what was done.
Al oír Ananías estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
6 T he young men got up and covered his body and carried him out and buried him.
Y levantándose los jóvenes, lo envolvieron, y sacándolo, lo sepultaron.
7 A bout three hours later his wife came in. She did not know what had happened.
Pasado un lapso como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.
8 P eter said to her, “Tell me, did you sell the land for this amount of money?” She said, “Yes.”
Entonces Pedro le preguntó: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.
9 T hen Peter said to her, “How could you two have talked together about lying to the Holy Spirit? See! Those who buried your husband are standing at the door and they will carry you out also.”
Y Pedro le dijo: ¿Por qué os pusisteis de acuerdo para tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que han sepultado a tu marido, y te sacarán a ti.
10 A t once she fell down at his feet and died. When the young men came in, they found that she was dead. They took her out and buried her beside her husband.
Al instante ella cayó a los pies de él, y expiró; y cuando entraron los jóvenes, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto a su marido.
11 M uch fear came on all the church and on all who heard it. The First Church Grows
Y vino gran temor sobre toda la iglesia, y sobre todos los que oían estas cosas. Muchas señales y maravillas
12 T he missionaries did many powerful works among the people. They gathered together on Solomon’s Porch.
Y por manos de los apóstoles se hacían muchas señales y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
13 N o one from outside their own group came in with them because they were afraid. But those outside the church had respect for the followers.
De los demás, ninguno se atrevía a juntarse con ellos; pero el pueblo los alababa grandemente.
14 M any more men and women put their trust in Christ and were added to the group.
Y cada vez se adherían al Señor más creyentes, gran número así de hombres como de mujeres;
15 T hey brought the sick people and laid them on the streets hoping that if Peter walked by, his shadow would fall on some of them.
tanto que sacaban los enfermos a las calles, y los ponían en lechos y camillas, para que al pasar Pedro, a lo menos su sombra cubriese a alguno de ellos.
16 M any people went into Jerusalem from towns nearby. They took with them their sick people and all who were troubled with demons. All of them were healed. The Missionaries Are Put in Prison
Y aun de las ciudades circunvecinas de Jerusalén venían muchos, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; y todos eran sanados. Arresto y liberación de Pedro y Juan
17 T he head religious leader heard this. Some of the religious group who believe no one will be raised from the dead also heard of the people being healed. They became very jealous.
Entonces, levantándose el sumo sacerdote y todos los que estaban con él, esto es, la secta de los saduceos, se llenaron de celos;
18 T hey took hold of the missionaries and put them in prison.
y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública.
19 A n angel of the Lord opened the doors of the prison in the night and let them out. The angel said to them,
Mas un ángel del Señor, abrió de noche las puertas de la cárcel y, sacándolos, dijo:
20 “ Go, stand where you have been standing in the house of God. Keep on telling the people about this new life.”
Id, y puestos en pie en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.
21 W hen Peter and John heard this, they went in the house of God early in the morning and began to teach. When the head religious leader and those with him had come, they gathered the men of the court and the leaders of the Jews together. Then they sent to have the missionaries brought to them from the prison.
Habiendo oído esto, entraron al amanecer en el templo, y enseñaban. Entretanto, se presentaron el sumo sacerdote y los que estaban con él, y convocaron al sanedrín y a todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que fuesen traídos.
22 W hen the soldiers got there, they did not find them in prison. They went back and told the court.
Pero cuando llegaron los alguaciles, no los hallaron en la cárcel; entonces volvieron e informaron,
23 T he soldiers said, “We found the door of the prison locked and the soldiers watching the doors. When we opened the door, we found no one inside.”
diciendo: Por cierto, hemos hallado la cárcel cerrada con toda seguridad, y los guardias afuera de pie ante las puertas; mas cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.
24 W hen the religious leaders and the leader of the house of God heard this, they were much troubled as to what might happen.
Cuando oyeron estas palabras el sumo sacerdote y el jefe de la guardia del templo y los principales sacerdotes, se preguntaban perplejos en qué vendría a parar aquello.
25 T hen someone came and told them, “The men you put in prison are now standing in the house of God and teaching the people.”
Pero se presentó uno, que les dio esta noticia: He aquí, los varones que pusiste en la cárcel están en pie en el templo, y enseñan al pueblo.
26 T he leader of the house of God took his men and got them. They did not hurt the missionaries because they were afraid the people would throw stones at them.
Entonces fue el jefe de la guardia con los alguaciles, y los trajo sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo.
27 T hey brought the missionaries in and made them stand in front of the court. The head religious leader said,
Cuando los trajeron, los presentaron en el sanedrín, y el sumo sacerdote les preguntó,
28 “ We told you not to teach about Christ! See! You are spreading this teaching over all Jerusalem. Now you are making it look as if we are guilty of killing this Man.” The Missionaries Speak the Truth
diciendo: ¿No os mandamos estrictamente que no enseñaseis en ese nombre? Y ahora habéis llenado a Jerusalén de vuestra enseñanza, y queréis hacer recaer sobre nosotros la sangre de ese hombre.
29 T hen Peter and the missionaries said, “We must obey God instead of men!
Respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Hay que obedecer a Dios antes que a los hombres.
30 T he God of our early fathers raised up Jesus, the One you killed and nailed to a cross.
El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero.
31 G od raised this Man to His own right side as a leader and as the One Who saves from the punishment of sin. He makes it possible for the Jews to be sorry for their sins. Then they can turn from them and be forgiven.
A éste, Dios ha exaltado con su diestra por Jefe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados.
32 W e have seen these things and are telling about them. The Holy Spirit makes these things known also. God gives His Spirit to those who obey Him.” Gamaliel Speaks in Court
Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le obedecen.
33 T he religious leaders became angry when they heard this. They planned to kill the missionaries.
Ellos, oyendo esto, se sentían heridos en lo más vivo y querían matarlos.
34 G amaliel was a man of the religious leaders’ court. He was a proud religious law-keeper and a teacher of the Law. He was respected by all the people. He stood up and said that the missionaries should be sent outside for a short time.
Entonces, levantándose en el sanedrín un fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerado de todo el pueblo, mandó que sacasen fuera por un momento a los apóstoles,
35 T hen Gamaliel said to the court, “Jewish men, be careful what you plan to do with these men.
y luego les dijo: Varones israelitas, tened cuidado de lo que vais a hacer respecto a estos hombres.
36 R emember that many years ago a man called Theudas made himself out to be someone great. He had about 400 followers. He was killed. His followers were divided and nothing came of his teaching.
Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien. A éste se unió un número como de cuatrocientos hombres; pero él fue muerto, y todos los que le obedecían fueron dispersados y quedaron en nada.
37 A fter him, Judas of the country of Galilee gathered many followers. It was the time for every person to have his name written in the books of the nation. This Judas was killed also. All his followers were divided and went away.
Después de éste, se levantó Judas el galileo, en los días del censo, y llevó en pos de sí a bastante gente. Pereció también él, y todos los que le obedecían fueron dispersados.
38 I say to you now, stay away from these men and leave them alone. If this teaching and work is from men, it will come to nothing.
Y en lo de ahora, os digo: Apartaos de estos hombres, y dejadlos en paz; porque si este plan o esta obra es de los hombres, se desvanecerá;
39 I f it is from God, you will not be able to stop it. You may even find yourselves fighting against God.”
mas si es de Dios, no la podréis destruir; no sea que os encontréis luchando contra Dios.
40 T he court agreed with Gamaliel. So they called the missionaries in and beat them. They told them they must not speak in the name of Jesus. Then they were sent away.
Y fueron persuadidos por él; y llamando a los apóstoles, después de azotarlos, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y los pusieron en libertad.
41 S o the missionaries went away from the court happy that they could suffer shame because of His Name.
Y ellos salieron de la presencia del sanedrín, gozosos de haber sido tenidos por dignos de padecer afrenta por causa del Nombre.
42 E very day in the house of God and in the homes, they kept teaching and preaching about Jesus Christ.
Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar a Jesucristo.