Exodus 1 ~ Éxodo 1

picture

1 T hese are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob. Each one came with those of his house:

Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia:

2 R euben, Simeon, Levi, Judah,

Rubén, Simeón, Leví, Judá,

3 I ssachar, Zebulun, Benjamin,

Isacar, Zabulón, Benjamín,

4 D an, Naphtali, Gad, and Asher.

Dan, Neftalí, Gad y Aser.

5 T here were seventy people in Jacob’s family. But Joseph was already in Egypt.

Todas las personas que le nacieron a Jacob fueron setenta. Y José estaba en Egipto.

6 J oseph and all his brothers died and all their families of that time.

Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

7 B ut the sons of Israel had many children, and the people became many in number. There were so many that the land was filled with them.

Y los hijos de Israel fueron fecundos y se multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo, y se llenó de ellos la tierra. Tiranía de los egipcios

8 T hen a new king came into power over Egypt. He did not know Joseph.

Entretanto, se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no conocía a José; y dijo a su pueblo:

9 H e said to his people, “See, the people of Israel are too many and too powerful for us.

He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros.

10 C ome, let us be wise in how we act towards them, or they will become more in number. If there is a war, they might join with those who hate us. They might fight against us and then leave the land.”

Ahora, pues, seamos sabios para con él, para que no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se una a nuestros enemigos y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.

11 S o they put men in power over them to make them work hard. And they built the store-cities Pithom and Raamses for Pharaoh the king.

Entonces pusieron sobre ellos comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron para Faraón las ciudades de almacenaje, Pitom y Ramesés.

12 B ut the more the Egyptians made them suffer, the more they became until they spread throughout the land. So the Egyptians were afraid of the people of Israel.

Pero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían, de manera que los egipcios temían a los hijos de Israel.

13 T he Egyptians made the people of Israel work very hard.

Y los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza,

14 T hey made their lives bitter with hard work building with stones and with all kinds of work in the field. They made them work very hard.

y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigor.

15 T hen the king of Egypt spoke to the Hebrew nurses. The name of one was Shiphrah. The name of the other was Puah.

Y habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y otra Púa, y les dijo:

16 H e said, “When you are helping the Hebrew women to give birth, and see the baby before the mother does, if it is a son, kill him. But if it is a daughter, let her live.”

Cuando asistáis a las hebreas en sus partos, y veáis el sexo, si es hijo, matadlo; y si es hija, entonces viva.

17 B ut the nurses feared God. They did not do what the king of Egypt told them. They let the boys live.

Pero las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que preservaron la vida a los niños.

18 S o the king of Egypt called the nurses and said to them, “Why have you done this, and let the boys live?”

Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis preservado la vida a los niños?

19 T he nurses answered Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women. They are strong. They give birth before the nurse comes to them.”

Y las parteras respondieron a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias; pues son robustas, y dan a luz antes que la partera venga a ellas.

20 S o God was good to the nurses. And the people became many and strong.

Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó y se fortaleció en gran manera.

21 B ecause the nurses feared God, He gave them families.

Y por haber las parteras temido a Dios, él prosperó sus familias.

22 T hen Pharaoh told all his people, “Throw every son who is born to the Hebrews into the Nile. But keep every daughter alive.”

Entonces Faraón mandó a todo su pueblo, diciendo: Echad al río a todo hijo que nazca, pero a las niñas las dejaréis con vida.