Mark 10 ~ Marcos 10

picture

1 J esus went away from the city of Capernaum. He came to the country of Judea and to the other side of the Jordan River. Again the people gathered around Him. He began to teach them as He had been doing.

Levantándose de allí, se va al distrito de Judea y al otro lado del Jordán; y de nuevo se aglomera una multitud en torno a él y, como era su costumbre, les enseñaba una vez más.

2 T he proud religious law-keepers came to Him. They tried to trap Him and asked, “Does the Law say a man can divorce his wife?”

Y acercándose unos fariseos para ponerle a prueba, le preguntaban si es lícito a un hombre repudiar a su mujer.

3 H e said to them, “What did the Law of Moses say?”

Él respondió y les dijo: ¿Qué os ordenó Moisés?

4 T hey said, “Moses allowed a man to divorce his wife, if he put it in writing and gave it to her.”

Ellos dijeron: Moisés permitió escribir un certificado de divorcio, y repudiarla.

5 J esus said to them, “Because of your hard hearts, Moses gave you this Law.

Pero Jesús les dijo: Por la dureza de vuestro corazón, os escribió él este mandamiento.

6 F rom the beginning of the world, God made them man and woman.

Pero desde el comienzo de la creación, Dios los hizo varón y hembra.

7 B ecause of this, a man is to leave his father and mother and is to live with his wife.

Por esta razón, dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer.

8 T he two will become one. So they are no longer two, but one.

Y los dos vendrán a ser una sola carne; hasta el punto de que ya no son dos, sino una sola carne.

9 L et no man divide what God has put together.”

Por lo tanto, lo que Dios unió, que no lo separe el hombre.

10 I n the house the followers asked Jesus about this again.

Y cuando volvieron a la casa, los discípulos le preguntaban otra vez sobre esto.

11 H e said to them, “Whoever divorces his wife and marries another is not faithful to her and is guilty of a sex sin.

Y él les dice: Cualquiera que repudie a su mujer, y se case con otra, comete adulterio contra ella;

12 I f a woman divorces her husband and marries another, she is not faithful to her husband and is guilty of a sex sin.” Jesus Gives Thanks for Little Children

y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio. Jesucristo bendice a los niños

13 T hey brought little children to Jesus that He might put His hand on them. The followers spoke sharp words to those who brought them.

Y le traían niños para que los tocase; pero los discípulos les reprendieron.

14 J esus saw this and was angry with the followers. He said, “Let the little children come to Me. Do not stop them. The holy nation of God is made up of ones like these.

Cuando Jesús vio esto, se indignó y les dijo: Dejad que los niños vengan a mí; no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.

15 F or sure, I tell you, whoever does not receive the holy nation of God as a little child does not go into it.”

En verdad os digo, quienquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, de ninguna manera entrará en él.

16 H e took the children in His arms. He put His hands on them and prayed that good would come to them. Jesus Teaches about Keeping the Law

Y los tomó en sus brazos y los bendecía poniendo las manos sobre ellos. El joven rico

17 J esus was going on His way. A man ran to Him and got down on his knees. He said, “Good Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”

Cuando salía Jesús para ponerse en camino, vino uno corriendo hacia él y cayó de rodillas ante él y le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?

18 J esus said to him, “Why do you call Me good? There is only One Who is good. That is God.

Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Nadie es bueno, sino sólo Dios.

19 Y ou know the Laws, ‘Do not be guilty of sex sins in marriage. Do not kill another person. Do not take things from people in wrong ways. Do not steal. Do not lie. Respect your father and mother.’”

Ya sabes los mandamientos: No mates, no cometas adulterio, no robes, no digas falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre.

20 T he man said to Jesus, “Teacher, I have obeyed all these Laws since I was a boy.”

Él le dijo: Maestro, todas estas cosas las he guardado desde mi juventud.

21 J esus looked at him with love and said, “There is one thing for you to do yet. Go and sell everything you have and give the money to poor people. You will have riches in heaven. Then come and follow Me.”

Jesús le miró y sintió afecto por él, y le dijo: Una cosa te falta; anda, vende cuanto tienes y dalo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.

22 W hen the man heard these words, he was sad. He walked away with sorrow because he had many riches here on earth. The Danger of Riches

Pero él se puso triste al oír estas palabras y se marchó apesadumbrado, porque tenía muchas posesiones. Peligro de las riquezas

23 J esus looked around Him. He said to His followers, “How hard it is for rich people to get into the holy nation of God!”

Entonces Jesús, mirando en derredor, les dice a sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!

24 T he followers were surprised and wondered about His words. But Jesus said to them again, “Children! How hard it is for those who put their trust in riches to get into the holy nation of God!

Los discípulos estaban atónitos ante sus palabras. Pero Jesús, tomando de nuevo la palabra, les dice: Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios a los que confían en las riquezas!

25 I t is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go to heaven.”

Es más fácil que un camello pase a través del ojo de la aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.

26 T hey were very surprised and wondered, saying to themselves, “Then who can be saved from the punishment of sin?”

Pero ellos se asombraban aún más, y decían entre ellos: Entonces, ¿quién puede ser salvo?

27 J esus looked at them and said, “This cannot be done by men but God can do anything.”

Jesús, mirándoles fijamente, dice: Por parte de los hombres, imposible; pero no por parte de Dios, porque con Dios todo es posible.

28 T hen Peter began to say to Him, “We have given up everything we had and have followed You.”

Pedro comenzó a decirle: Mira, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.

29 J esus said, “For sure, I tell you, there are those who have given up houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands because of Me, and the Good News.

Jesús dijo: En verdad os digo, no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos, o campos, por causa de mí y por causa del evangelio,

30 T hey will get back one hundred times as much now at this time in houses and brothers and sisters and mothers and children and lands. Along with this, they will have very much trouble. And they will have life that lasts forever in the world to come.

que no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y campos, con persecuciones; y en la era venidera, vida eterna.

31 M any who are first will be last. Many who are last will be first.” Jesus Tells of His Death the Third Time

Pero muchos primeros serán últimos; y los últimos, primeros. Jesús anuncia de nuevo su muerte

32 T hey were on their way to Jerusalem. Jesus walked in front of them. Those who followed were surprised and afraid. Then Jesus took the twelve followers by themselves. He told them what would happen to Him.

Iban de camino, subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos; ellos estaban atónitos; y los que le seguían tenían miedo. Y tomando de nuevo aparte a los doce, comenzó a decirles lo que estaba a punto de sucederle:

33 H e said, “Listen, we are going to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the religious leaders of the Jews and to the teachers of the Law. They will say that He must be put to death. They will hand Him over to the people who are not Jews.

Mirad que estamos subiendo a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas; y lo condenarán a muerte, y lo entregarán a traición a los gentiles;

34 T hey will make fun of Him and will beat Him. They will spit on Him and will kill Him. But three days later He will be raised from the dead.” James and John Ask Jesus Something Hard

se burlarán de él, le escupirán, le azotarán y matarán, y a los tres días resucitará. Petición de Jacobo y de Juan

35 J ames and John, the sons of Zebedee, came to Jesus. They said, “Teacher, we would like to have You do for us whatever we ask You.”

Se acercan a él Jacobo y Juan, los dos hijos de Zebedeo, y le dicen: Queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos.

36 H e said to them, “What would you like to have Me do for you?”

Él les dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?

37 T hey said to Him, “Let one of us sit by Your right side and the other by Your left side when You receive Your great honor in heaven.”

Y ellos le dijeron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.

38 J esus said to them, “You do not know what you ask. Can you take the suffering I am about to take? Can you be baptized with the baptism that I am baptized with?”

Jesús les dijo: No sabéis lo que estáis pidiendo. ¿Podéis beber la copa que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?

39 T hey said to Him, “Yes, we can.” Jesus said to them, “You will, for sure, suffer the way I will suffer. You will be baptized with the baptism that I am baptized with.

Y ellos le dijeron: Podemos. Entonces les dijo Jesús: La copa que yo bebo, la beberéis; y seréis bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado;

40 B ut to sit on My right side or on My left side is not for Me to give. It will be given to those for whom it has been made ready.”

pero el sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no es mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado.

41 T he other ten followers heard it. They were angry with James and John.

Al oír esto, los diez comenzaron a indignarse con respecto a Jacobo y Juan.

42 J esus called them to Him and said, “You know that those who are made leaders over the nations show their power to the people. Important leaders use their power over the people.

Y llamándoles adonde él estaba, les dice Jesús: Sabéis que los que se tienen por gobernantes de los gentiles, se enseñorean de ellos, y sus magnates los sujetan bajo su autoridad.

43 I t must not be that way with you. Whoever wants to be great among you, let him care for you.

Pero entre vosotros no es así, sino que cualquiera que desee llegar a ser grande entre vosotros, será vuestro sirviente;

44 W hoever wants to be first among you, must be the one who is owned and cares for all.

y cualquiera que desee entre vosotros ser primero, será esclavo de todos;

45 F or the Son of Man did not come to be cared for. He came to care for others. He came to give His life so that many could be bought by His blood and be made free from sin.” Healing of the Blind Man

porque aun el Hijo del Hombre no vino a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos. El ciego Bartimeo recibe la vista

46 T hen they came to the city of Jericho. When He was leaving the city with His followers and many people, a blind man was sitting by the road. He was asking people for food or money as they passed by. His name was Bartimaeus, the son of Timaeus.

Llegan a Jericó. Y cuando salía de Jericó con sus discípulos y una considerable muchedumbre, el hijo de Timeo, Bartimeo, un mendigo ciego, estaba sentado junto al camino.

47 H e heard that Jesus of Nazareth was passing by. He began to speak with a loud voice, saying, “Jesus, Son of David, take pity on me!”

Al oír que era Jesús el Nazareno, comenzó a gritar y a decir: ¡Hijo de David, Jesús, ten compasión de mí!

48 M any people spoke sharp words to the blind man telling him not to call out like that. But he spoke all the more. He said, “Son of David, take pity on me.”

Muchos le increpaban para que se callara, pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten compasión de mí!

49 J esus stopped and told them to call the blind man. They called to him and said, “Take hope! Stand up, He is calling for you!”

Jesús se detuvo y dijo: Llamadle. Llaman al ciego y le dicen: ¡Ánimo, levántate, que te llama!

50 A s he jumped up, he threw off his coat and came to Jesus.

Él arrojó de sí su manto, dio un salto y se fue hacia Jesús.

51 J esus said to him, “What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him, “Lord, I want to see!”

Y Jesús, dirigiéndole la palabra, dijo: ¿Qué deseas que haga por ti? El ciego le dijo: Rabbuní, que recobre la vista.

52 J esus said, “Go! Your faith has healed you.” At once he could see and he followed Jesus down the road.

Y Jesús le dijo: Vete, tu fe te ha sanado. En seguida recobró la vista y le seguía por el camino.