1 “ I have told you these things so you will not be ashamed of Me and leave Me.
Estas cosas os he hablado, para que no tengáis tropiezo.
2 T hey will put you out of the places of worship. The time will come when anyone who kills you will think he is helping God.
Os expulsarán de las sinagogas; y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate, pensará que rinde servicio a Dios.
3 T hey will do these things to you because they do not know the Father or Me.
Y harán esto porque no conocen al Padre ni a mí.
4 “ When these things happen, you will remember I told you they would happen. That is why I am telling you about these things now. I did not tell you these things before, because I was with you.
Mas os he dicho estas cosas, para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. La obra del Espíritu Santo Esto no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
5 B ut now I am going to Him Who sent Me. Yet none of you asks Me, ‘Where are You going?’ The Three Kinds of Work of the Holy Spirit
Pero ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
6 “ Your hearts are full of sorrow because I am telling you these things.
Antes, porque os he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado vuestro corazón.
7 I tell you the truth. It is better for you that I go away. If I do not go, the Helper will not come to you. If I go, I will send Him to you.
Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me fuese, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me voy, os lo enviaré.
8 W hen the Helper comes, He will show the world the truth about sin. He will show the world about being right with God. And He will show the world what it is to be guilty.
Y cuando él venga, redargüirá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.
9 H e will show the world about sin, because they do not put their trust in Me.
De pecado, por cuanto no creen en mí;
10 H e will show the world about being right with God, because I go to My Father and you will see Me no more.
de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
11 H e will show the world what it is to be guilty because the leader of this world (Satan) is guilty. The Holy Spirit Will Give Honor to the Son
y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado.
12 “ I still have many things to say to you. You are not strong enough to understand them now.
Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis sobrellevar.
13 T he Holy Spirit is coming. He will lead you into all truth. He will not speak His Own words. He will speak what He hears. He will tell you of things to come.
Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo cuanto oiga, y os hará saber las cosas que habrán de venir.
14 H e will honor Me. He will receive what is Mine and will tell it to you.
Él me glorificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
15 E verything the Father has is Mine. That is why I said to you, ‘He will receive what is Mine and will tell it to you.’ Jesus Tells of His Death
Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber. La tristeza se convertirá en gozo
16 “ In a little while you will not see Me. Then in a little while you will see Me again.”
Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; porque yo voy al Padre.
17 S ome of His followers said to each other, “What is He trying to tell us when He says, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again,’ and ‘Because I go to My Father’ ?”
Entonces se dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?
18 S o they said, “What is He trying to tell us by saying, ‘A little while’ ? We do not know what He is talking about.”
Decían, pues: ¿Qué quiere decir con: Todavía un poco? No sabemos qué quiere decir.
19 J esus knew they wanted to ask Him something. He said to them, “Are you asking each other why I said, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again’?
Jesús conoció que querían preguntarle, y les dijo: ¿Indagáis entre vosotros acerca de esto que dije: Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis?
20 F or sure, I tell you, you will cry and have sorrow, but the world will have joy. You will have sorrow, but your sorrow will turn into joy.
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y os lamentaréis, y el mundo se alegrará; vosotros os entristeceréis, pero vuestra tristeza se convertirá en gozo.
21 W hen a woman gives birth to a child, she has sorrow because her time has come. After the child is born, she forgets her pain. She is full of joy because a child has been born into the world.
La mujer, cuando da a luz, tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
22 Y ou are sad now. I will see you again and then your hearts will be full of joy. No one can take your joy from you. Asking and Receiving
También vosotros ahora tenéis tristeza; pero os volveré a ver, y se gozará vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo.
23 “ When the time comes that you see Me again, you will ask Me no question. For sure, I tell you, My Father will give you whatever you ask in My name.
En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidáis al Padre en mi nombre, os lo dará.
24 U ntil now you have not asked for anything in My name. Ask and you will receive. Then your joy will be full.
Hasta ahora, nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo esté completo. Yo he vencido al mundo
25 “ I have told you these things in picture-stories. The time is coming when I will not use picture-stories. I will talk about My Father in plain words.
Estas cosas os he hablado en alegorías; viene la hora en que ya no os hablaré por alegorías, sino que claramente os anunciaré acerca del Padre.
26 I n that day you will ask in My name. I will not ask the Father for you
En aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,
27 b ecause the Father loves you. He loves you because you love Me and believe that I came from the Father. Jesus Tells of His Going
pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado, y habéis creído que yo salí de Dios.
28 “ I came from the Father and have come into the world. I am leaving the world and going to the Father.”
Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
29 H is followers said to Him, “Now You are talking in plain words. You are not using picture-stories.
Le dijeron sus discípulos: He aquí que ahora hablas claramente, y no dices ninguna alegoría.
30 N ow we are sure You know everything. You do not need anyone to tell You anything. Because of this we believe that You came from God.”
Ahora vemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.
31 J esus said to them, “Do you believe now?
Jesús les respondió: ¿Ahora creéis?
32 T he time is coming, yes, it is already here when you will be going your own way. Everyone will go to his own house and leave Me alone. Yet I am not alone because the Father is with Me.
He aquí la hora viene, y ha venido ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 I have told you these things so you may have peace in Me. In the world you will have much trouble. But take hope! I have power over the world!”
Estas cosas os he hablado para que tengáis paz en mí. En el mundo tendréis aflicción; pero tened ánimo, yo he vencido al mundo.