1 T hese are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob. Each one came with those of his house:
以 色 列 的 众 子 , 各 带 家 眷 , 和 雅 各 一 同 来 到 埃 及 。 他 们 的 名 字 记 在 下 面 。
2 R euben, Simeon, Levi, Judah,
有 流 便 、 西 缅 、 利 未 、 犹 大 、
3 I ssachar, Zebulun, Benjamin,
以 萨 迦 、 西 布 伦 、 便 雅 悯 、
4 D an, Naphtali, Gad, and Asher.
但 、 拿 弗 他 利 、 迦 得 、 亚 设 。
5 T here were seventy people in Jacob’s family. But Joseph was already in Egypt.
凡 从 雅 各 而 生 的 , 共 有 七 十 人 。 约 瑟 已 经 在 埃 及 。
6 J oseph and all his brothers died and all their families of that time.
约 瑟 和 他 的 弟 兄 , 并 那 一 代 的 人 , 都 死 了 。
7 B ut the sons of Israel had many children, and the people became many in number. There were so many that the land was filled with them.
以 色 列 人 生 养 众 多 , 并 且 繁 茂 , 极 其 强 盛 , 满 了 那 地 。
8 T hen a new king came into power over Egypt. He did not know Joseph.
有 不 认 识 约 瑟 的 新 王 起 来 , 治 理 埃 及 ,
9 H e said to his people, “See, the people of Israel are too many and too powerful for us.
对 他 的 百 姓 说 : 看 哪 , 这 以 色 列 民 比 我 们 还 多 , 又 比 我 们 强 盛 。
10 C ome, let us be wise in how we act towards them, or they will become more in number. If there is a war, they might join with those who hate us. They might fight against us and then leave the land.”
来 罢 , 我 们 不 如 用 巧 计 待 他 们 , 恐 怕 他 们 多 起 来 , 日 後 若 遇 甚 麽 争 战 的 事 , 就 连 合 我 们 的 仇 敌 攻 击 我 们 , 离 开 这 地 去 了 。
11 S o they put men in power over them to make them work hard. And they built the store-cities Pithom and Raamses for Pharaoh the king.
於 是 埃 及 人 派 督 工 的 辖 制 他 们 , 加 重 担 苦 害 他 们 。 他 们 为 法 老 建 造 两 座 积 货 城 , 就 是 比 东 和 兰 塞 。
12 B ut the more the Egyptians made them suffer, the more they became until they spread throughout the land. So the Egyptians were afraid of the people of Israel.
只 是 越 发 苦 害 他 们 , 他 们 越 发 多 起 来 , 越 发 蔓 延 ; 埃 及 人 就 因 以 色 列 人 愁 烦 。
13 T he Egyptians made the people of Israel work very hard.
埃 及 人 严 严 的 使 以 色 列 人 做 工 ,
14 T hey made their lives bitter with hard work building with stones and with all kinds of work in the field. They made them work very hard.
使 他 们 因 做 苦 工 觉 得 命 苦 ; 无 论 是 和 泥 , 是 作 砖 , 是 作 田 间 各 样 的 工 , 在 一 切 的 工 上 都 严 严 的 待 他 们 。
15 T hen the king of Egypt spoke to the Hebrew nurses. The name of one was Shiphrah. The name of the other was Puah.
有 希 伯 来 的 两 个 收 生 婆 , 一 名 施 弗 拉 , 一 名 普 阿 ; 埃 及 王 对 他 们 说 :
16 H e said, “When you are helping the Hebrew women to give birth, and see the baby before the mother does, if it is a son, kill him. But if it is a daughter, let her live.”
你 们 为 希 伯 来 妇 人 收 生 , 看 他 们 临 盆 的 时 候 , 若 是 男 孩 , 就 把 他 杀 了 ; 若 是 女 孩 , 就 留 他 存 活 。
17 B ut the nurses feared God. They did not do what the king of Egypt told them. They let the boys live.
但 是 收 生 婆 敬 畏 神 , 不 照 埃 及 王 的 吩 咐 行 , 竟 存 留 男 孩 的 性 命 。
18 S o the king of Egypt called the nurses and said to them, “Why have you done this, and let the boys live?”
埃 及 王 召 了 收 生 婆 来 , 说 : 你 们 为 甚 麽 做 这 事 , 存 留 男 孩 的 性 命 呢 ?
19 T he nurses answered Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women. They are strong. They give birth before the nurse comes to them.”
收 生 婆 对 法 老 说 : 因 为 希 伯 来 妇 人 与 埃 及 妇 人 不 同 ; 希 伯 来 妇 人 本 是 健 壮 的 ( 原 文 作 活 泼 的 ) , 收 生 婆 还 没 有 到 , 他 们 已 经 生 产 了 。
20 S o God was good to the nurses. And the people became many and strong.
神 厚 待 收 生 婆 。 以 色 列 人 多 起 来 , 极 其 强 盛 。
21 B ecause the nurses feared God, He gave them families.
收 生 婆 因 为 敬 畏 神 , 神 便 叫 他 们 成 立 家 室 。
22 T hen Pharaoh told all his people, “Throw every son who is born to the Hebrews into the Nile. But keep every daughter alive.”
法 老 吩 咐 他 的 众 民 说 : 以 色 列 人 所 生 的 男 孩 , 你 们 都 要 丢 在 河 里 ; 一 切 的 女 孩 , 你 们 要 存 留 他 的 性 命 。