Job 38 ~ 約 伯 記 38

picture

1 T hen the Lord answered Job out of the strong wind and said,

那 时 , 耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 :

2 Who is this that makes words of wisdom dark by speaking without much learning?

谁 用 无 知 的 言 语 使 我 的 旨 意 暗 昧 不 明 ,

3 N ow get ready like a man, and I will ask you some questions and you answer Me.

你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 问 你 , 你 可 以 指 示 我 。

4 W here were you when I began building the earth? Tell Me, if you have understanding.

我 立 大 地 根 基 的 时 候 , 你 在 哪 里 呢 ? 你 若 有 聪 明 , 只 管 说 罢 !

5 W ho decided how big it was to be, since you know? Who looked to see if it was as big as it should be?

你 若 晓 得 就 说 , 是 谁 定 地 的 尺 度 ? 是 谁 把 准 绳 拉 在 其 上 ?

6 W hat was it built upon? Who laid its first stone,

地 的 根 基 安 置 在 何 处 ? 地 的 角 石 是 谁 安 放 的 ?

7 w hen the morning stars sang together and all the sons of God called out for joy?

那 时 , 晨 星 一 同 歌 唱 ; 神 的 众 子 也 都 欢 呼 。

8 Who shut up the sea with doors, when it rushed out from its secret place?

海 水 冲 出 , 如 出 胎 胞 , 那 时 谁 将 他 关 闭 呢 ?

9 I made clouds its clothing, and put much darkness around it.

是 我 用 云 彩 当 海 的 衣 服 , 用 幽 暗 当 包 裹 他 的 布 ,

10 I marked the places where it could not pass, and set locks and doors.

为 他 定 界 限 , 又 安 门 和 闩 ,

11 A nd I said, ‘You will come this far, and no farther. Here will your proud waves stop.’

说 : 你 只 可 到 这 里 , 不 可 越 过 ; 你 狂 傲 的 浪 要 到 此 止 住 。

12 Have you ever in your life told the morning when to come, and caused the first light of day to know its place,

你 自 生 以 来 , 曾 命 定 晨 光 , 使 清 晨 的 日 光 知 道 本 位 ,

13 t hat it might take hold of the ends of the earth, and the sinful be shaken out of it?

叫 这 光 普 照 地 的 四 极 , 将 恶 人 从 其 中 驱 逐 出 来 麽 ?

14 I t is changed like clay when an object is pushed down to mark it, and they stand out like clothing.

因 这 光 , 地 面 改 变 如 泥 上 印 印 , 万 物 出 现 如 衣 服 一 样 。

15 T he light of the sinful is held back, and the arm lifted up is broken.

亮 光 不 照 恶 人 ; 强 横 的 膀 臂 也 必 折 断 。

16 Have you gone into the wells of the sea? Have you walked on the bottom of the deep sea?

你 曾 进 到 海 源 , 或 在 深 渊 的 隐 密 处 行 走 麽 ?

17 H ave the gates of death been shown to you? Or have you seen the gates of the deep darkness?

死 亡 的 门 曾 向 你 显 露 麽 ? 死 荫 的 门 你 曾 见 过 麽 ?

18 H ave you understood how great the earth is? Tell Me, if you know all this.

地 的 广 大 你 能 明 透 麽 ? 你 若 全 知 道 , 只 管 说 罢 !

19 Where does the light come from? And where is the place of darkness,

光 明 的 居 所 从 何 而 至 ? 黑 暗 的 本 位 在 於 何 处 ?

20 t hat you may take it to its land, and know the paths to its home?

你 能 带 到 本 境 , 能 看 明 其 室 之 路 麽 ?

21 Y ou know, for you were born then. You are very old!

你 总 知 道 , 因 为 你 早 已 生 在 世 上 , 你 日 子 的 数 目 也 多 。

22 H ave you gone into the store-houses of the snow? Have you seen the store-houses of the hail,

你 曾 进 入 雪 库 , 或 见 过 雹 仓 麽 ?

23 w hich I have kept for the time of trouble, for the day of war and battle?

这 雪 雹 乃 是 我 为 降 灾 , 并 打 仗 和 争 战 的 日 子 所 预 备 的 。

24 W hat is the way to the place where the light is divided, or the east wind spread over the earth?

光 亮 从 何 路 分 开 ? 东 风 从 何 路 分 散 遍 地 ?

25 Who has cut open a way for the flood, and a path for the thunderstorm?

谁 为 雨 水 分 道 ? 谁 为 雷 电 开 路 ?

26 W ho brings rain on the land without people, on a desert without a man in it,

使 雨 降 在 无 人 之 地 、 无 人 居 住 的 旷 野 ?

27 t o fill the need of the wasted land, and to make the grass grow?

使 荒 废 凄 凉 之 地 得 以 丰 足 , 青 草 得 以 发 生 ?

28 D oes the rain have a father? Who has given birth to the drops of rain?

雨 有 父 麽 ? 露 水 珠 是 谁 生 的 呢 ?

29 W ho gave birth to ice? And who gave birth to the snow water of heaven?

冰 出 於 谁 的 胎 ? 天 上 的 霜 是 谁 生 的 呢 ?

30 W ater becomes hard like stone, and the top of the sea is covered with ice.

诸 水 坚 硬 ( 或 译 : 隐 藏 ) 如 石 头 ; 深 渊 之 面 凝 结 成 冰 。

31 Can you tie the chains of the stars of Pleiades, or loose the ropes of Orion?

你 能 系 住 昴 星 的 结 麽 ? 能 解 开 参 星 的 带 麽 ?

32 C an you lead the groups of stars out at the right times? Can you lead the stars of the Bear with her young?

你 能 按 时 领 出 十 二 宫 麽 ? 能 引 导 北 斗 和 随 他 的 众 星 ( 星 : 原 文 是 子 ) 麽 ?

33 D o you know the laws of the heavens? Can you make them to rule over the earth?

你 知 道 天 的 定 例 麽 ? 能 使 地 归 在 天 的 权 下 麽 ?

34 Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of water may cover you?

你 能 向 云 彩 扬 起 声 来 , 使 倾 盆 的 雨 遮 盖 你 麽 ?

35 C an you send out lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?

你 能 发 出 闪 电 , 叫 他 行 去 , 使 他 对 你 说 : 我 们 在 这 里 ?

36 W ho has given wisdom to the heart? Who has given understanding to the mind?

谁 将 智 慧 放 在 怀 中 ? 谁 将 聪 明 赐 於 心 内 ?

37 W ho can number the clouds by wisdom? Or who can push over the water jars of the heavens,

谁 能 用 智 慧 数 算 云 彩 呢 ? 尘 土 聚 集 成 团 , 土 块 紧 紧 结 连 ; 那 时 , 谁 能 倾 倒 天 上 的 瓶 呢 ?

38 w hen the dust gathers together and becomes hard?

a

39 Can you hunt food for the lion? Can you fill the hunger of the young lions,

母 狮 子 在 洞 中 蹲 伏 , 少 壮 狮 子 在 隐 密 处 埋 伏 ; 你 能 为 他 们 抓 取 食 物 , 使 他 们 饱 足 麽 ?

40 w hen they lie in their own place in the rock, or wait in their hiding place?

a

41 W ho gets the food ready for the raven, when its young cry to God and go about without food?

乌 鸦 之 雏 因 无 食 物 飞 来 飞 去 , 哀 告 神 ; 那 时 , 谁 为 他 预 备 食 物 呢 ?