Philippians 1 ~ Филипяни 1

picture

1 P aul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Христа Исуса светии, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:

2 g race be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

3 I thank my God upon every remembrance of you,

Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,

4 a lways in every prayer of mine for you all making request with joy,

винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,

5 f or your fellowship in the gospel from the first day until now;

за вашето участие в <делото на> благовестието от първия ден дори до сега;

6 b eing confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:

като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал добро дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.

7 e ven as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и в защитата и в утвърждението на благовестието.

8 F or God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.

9 A nd this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;

И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,

10 t hat ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;

за да изпитвате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,

11 b eing filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.

12 B ut I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

А желая да знаете, братя, че това, <което> ме <сполетя>, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

13 s o that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;

14 a nd many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

и повечето от братята на Господа, одързостени от <успеха в> оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.

15 S ome indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някои и от добра воля.

16 t he one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

Едните <правят това> от любов, като знаят, че съм поставен да защищавам благовестието;

17 b ut the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено, като мислят да ми притурят тъга в оковите ми.

18 W hat then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.

19 F or I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването <на мене> Духа Исус Христов,

20 a ccording to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.

според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, <че>, както всякога, така и сега, ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.

21 F or to me to live is Christ, and to die is gain.

Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.

22 B ut if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

Но ако живея в тялото, това <значи> плод от делото ми; и така що да избера не зная,

23 F or I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;

24 n evertheless to abide in the flesh is more needful for you.

но да остана в тялото е по-нужно за вас.

25 A nd having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;

26 t hat your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.

27 O nly let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието,

28 a nd in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;

29 F or unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;

30 h aving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.