Левит 11 ~ Левит 11

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи їм:

И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:

2 П ромовляйте до Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та звірина, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:

Говорете на израилтяните, казвайки: Ето животните, които можете да ядете измежду всичките животни, които са по земята.

3 К ожну з худоби, що має розділені копита, і що має копита роздвоєні розривом, що жує жуйку, її будете їсти.

Измежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.

4 Т ільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копита: верблюда, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, нечистий він для вас.

Обаче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;

5 І тушканчика, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.

питомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;

6 І зайця, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.

дивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;

7 І свині, бо вона має розділені ратиці, і має ратиці роздвоєні розривом, та жуйки не жує, нечиста вона для вас.

и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.

8 Ї хнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не будете доторкатися, нечисте воно для вас.

От тяхното месо да не ядете, и до мършата им да не се допирате; те са нечисти за вас.

9 О це будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці та луску в воді, у морях та в річках, їх будете їсти.

Измежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.

10 А все, що не має плавців та луски в морях і в річках, зо всього, що роїться в воді, і зо всього, що пливає в воді, гидота вони для вас!

А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.

11 І вони будуть гидота для вас, їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього падла будете бридитися.

Непременно да бъдат отвратителни за вас; от месото им да не ядете, и от мършата им да се отвращавате.

12 У се, що не має плавців та луски в воді, гидота воно для вас.

Всичко във водите, което няма ни перки ни люспи, да бъде отвратително за вас.

13 А з птаства будете бридитися оцього, не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,

Измежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, <понеже> са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,

14 і коршака, і сокола за родом його,

пилякът, соколът по видовете му,

15 у сякого крука за родом його,

всяка врана по видовете й,

16 і струся, і сови, і яструба за родом його,

камилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му,

17 і пугача, і рибалки, та ібіса,

малкият бухал, рибарят, ибисът,

18 і лебедя, і пелікана, і сича,

лебедът, пеликанът, лешоядът,

19 і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.

щъркът, цаплята по видовете й, папунякът и прилепът.

20 У ся комашня, що ходить на чотирьох, гидота вона для вас.

Всички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.

21 Т ільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.

Обаче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които, като ходят на четири нозе имат пищяли над нозете си, за да скачат с тях по земята.

22 О ці серед них будете їсти: сарану за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.

Измежду тях можете да ядете следните: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.

23 А вся гадина летюча, що має чотири ноги, гидота вона для вас.

А всички <други> крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.

24 І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.

От тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;

25 А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.

и всеки, който понесе нещо от мършата им, да изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта.

26 Щ одо всякої худоби, що має розділене копито, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.

Всяко животно що има раздвоени копита, но не е с разцепени копита нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.

27 А кожне серед усякої звірини, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.

И измежду всичките четвероноги животни, ония, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.

28 А хто носить їхнє падло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.

И който понесе мършата им нека изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.

29 А оце вам нечисте серед плазунів, що плазують по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,

Измежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, гущерът по видовете му,

30 і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.

ящерът, ящерицата, саврата, самиамитът и хамелионът.

31 О ці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.

Тия са, които са нечисти за вас измежду всичките пълзящи; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.

32 І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої тканини, кожна річ, що вживається до праці, в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а потому стануть чистими.

И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище, или какъв да е съд, който се употребява в работа, всеки трябва да се тури във вода, и ще бъде нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.

33 А всякий глиняний посуд, що з них упаде що до його середини, усе, що в середині його, стане нечисте, а його розіб'єте.

И ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко що е вътре в него ще бъде нечисто; а него да строшите.

34 К ожна їжа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напій, що п'ється, у кожнім такім посуді стане нечистим.

Всяка храна< в него>, която се яде, върху която се сипва вода, <когато се сготви>, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.

35 І все, що на нього впаде з їхнього падла, стане нечисте: піч та огнище буде розвалене, вони нечисті, і нечисті будуть для вас.

Каквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от мършата им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са, и нечисти ще бъдат за вас.

36 Т ільки джерело та яма, збір води, будуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.

Обаче извор или кладенец, гдето има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до мършата на тия <животни> ще бъде нечисто.

37 А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби, що сіється, чисте воно.

Но ако падне нещо от мършата им върху някое семе за сеене, което ще се посее, то си е чисто.

38 А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.

Обаче, ако са полели семето с вода, и падне нещо от мършата им на него, тогава е нечисто за вас.

39 А коли помре що з худоби, що вона на їжу для вас, то хто доторкнеться падла її, той буде нечистий аж до вечора.

Ако умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му ще бъде нечист до вечерта.

40 А хто їсть із падла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить падло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.

И който яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му нека изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта.

41 А все плазуюче, що плазує по землі, гидота воно, не буде їстися.

Всяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.

42 У се, що повзає на животі, і все, що повзає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, не будете їх їсти, бо гидота вони.

Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете, защото са отвратителни.

43 Н е занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, і не зробитеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.

Да се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях.

44 Б о Я Господь, Бог ваш, і ви освятитеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.

Защото Аз съм Иеова, вашият Бог; осветете се, прочее, и бъдете свети, понеже Аз съм свет; и да се не оскверните с никаква гадина пълзяща по земята.

45 Б о Я Господь, що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.

Защото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.

46 О це закон про худобу, і про птаство, і про всяку живу звірину, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,

Това е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,

47 щ об відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться.

за да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.