Від Матвія 12 ~ Матей 12

picture

1 Т ого часу Ісус переходив ланами в суботу. А учні Його зголодніли були, і стали зривати колосся та їсти.

По онова време, в една събота, Исус минаваше през посевите; а учениците Му, като огладняха, почнаха да късат класове и да ядат.

2 П обачили ж це фарисеї, та й кажуть Йому: Он учні Твої роблять те, чого не годиться робити в суботу...

А фарисеите, като видяха това, рекоха Му: Виж Твоите ученици вършат каквото не е позволено да се върши в събота.

3 А Він відповів їм: Чи ж ви не читали, що зробив був Давид, коли сам зголоднів і ті, хто був із ним?

А Той им рече: Не сте ли чели що стори Давид, когато огладня той и <мъжете>, които бяха с него,

4 Я к він увійшов до Божого дому, і спожив хліби показні, яких їсти не можна було ні йому, ані тим, хто був із ним, а тільки самим священикам?

как влезе в Божия дом и яде от присътствените хлябове, които не бе позволено да яде ни той, нито ония, които бяха с него, а само свещениците?

5 А бо ви не читали в Законі що в суботу священики порушують суботу у храмі, і невинні вони?

Или не сте ли чели в закона, че в съботен ден свещениците в храма нарушават съботата, и пак не са виновни.

6 А Я вам кажу, що тут Більший, як храм!

Но казвам ви, че тук има повече от храма.

7 К оли б знали ви, що то є: Милости хочу, а не жертви, то ви не судили б невинних...

Но ако бяхте знаяли що значи <тая дума:> "Милост искам а не жертва", не бихте осъдили невинните.

8 Б о Син Людський Господь і суботі!

Защото Човешкият Син е Господар на съботата.

9 І , вийшовши звідти, прибув Він до їхньої синагоги.

И като замина оттам, дойде в синагогата им.

10 І ото, був там чоловік, що мав суху руку. І, щоб обвинити Ісуса, запитали Його: Чи вздоровляти годиться в суботу?

И ето човек с изсъхнала ръка; и, за да обвинят <Исуса>, попитаха Го казвайки: Позволено ли е човек да изцелява в събота?

11 А Він їм сказав: Чи знайдеться між вами людина, яка, одну мавши вівцю, не піде по неї, і не врятує її, як вона впаде в яму в суботу?

Той им каза: Кой човек от вас, ако има една овца, и тя в съботен ден падне в яма, не ще я улови и извади?

12 А скільки ж людина вартніша за тую овечку! Тому можна чинити добро й у суботу!

А колко е по-скъп човек от овца! Затова позволено е да се прави добро в съботен ден.

13 І каже тоді чоловікові: Простягни свою руку! Той простяг, і стала здорова вона, як і друга...

Тогава казва на човека: Простри ръката си. И той я простря; и тя стана здрава като другата.

14 Ф арисеї ж пішли, і зібрали нараду на Нього, як би Його погубити?...

А фарисеите, като излязоха, наговориха се против Него, как да Го погубят.

15 А Ісус, розізнавши, пішов Собі звідти. І багато пішло вслід за Ним, і Він їх уздоровив усіх.

Но Исус, като позна< това>, оттегли се оттам; и мнозина тръгнаха подире Му, и Той ги изцели всички.

16 А Він наказав їм суворо Його не виявляти,

И заръча им да Го не разгласяват;

17 щ об справдилось те, що сказав був Ісая пророк, промовляючи:

за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва:

18 О то Мій Отрок, що Я вибрав Його, Мій Улюблений, що Його полюбила душа Моя! Вкладу Свого Духа в Нього, і Він суд проголосить поганам.

"Ето Моят служител, Когото избрах, Моят възлюбен, в Когото е благоволението на душата Ми; Ще положа Духа Си на Него, И Той ще възвести съдба на народите.

19 В ін не буде змагатися, ані кричати, і на вулицях чути не буде ніхто Його голосу.

Няма да се скара, нито да извика, Нито ще чуе някой гласа Му по площадите;

20 В ін очеретини надломленої не доломить, і ґнота догасаючого не погасить, поки не допровадить присуду до перемоги...

Смазана тръстика няма да пречупи, И замъждял фитил няма да угаси, Докато изведе правосъдието към победа.

21 І погани надіятись будуть на Ймення Його!

И в Неговото име народите ще се надяват".

22 Т оді привели до Нього німого сліпця, що був біснуватий, і Він уздоровив його, так що німий став говорити та бачити.

Тогава доведоха при Него един хванат от бяс, сляп и ням; и го изцели, тъй щото немият и проговори и прогледа.

23 І дивувались усі люди й казали: Чи ж не Син це Давидів?

И всичките множества се смаяха и думаха: Да не би Този да е Давидовият син?

24 Ф арисеї ж, почувши, сказали: Він демонів не виганяє інакше, тільки як Вельзевулом, князем демонів.

А фарисеите, като чуха това, рекоха: Тоя не изгонва бесовете, освен чрез началника на бесовете, Веелзевула.

25 А Він знав думки їхні, і промовив до них: Кожне царство, поділене супроти себе, запустіє. І кожне місто чи дім, поділені супроти себе, не втримаються.

А <Исус>, като знаеше техните помисли, рече им: Всяко царство, разделено против себе си, запустява; и никой град или дом, разделен против себе си няма да устои.

26 І коли сатана сатану виганяє, то ділиться супроти себе; як же втримається царство його?

Ако Сатана изгонва Сатана, той се е разделил против себе си; тогава как ще устои неговото царство?

27 І коли Вельзевулом виганяю Я демонів, то ким виганяють сини ваші? Тому вони стануть вам суддями.

При това, ако Аз чрез Веелзевула изгонвам бесовете, чрез кого ги изгонват вашите възпитаници? Затова, те ще ви бъдат съдии.

28 А коли ж Духом Божим вигоню Я демонів, то настало для вас Царство Боже.

Но ако Аз чрез Божия Дух изгонвам бесовете, то Божието царство е дошло върху вас.

29 А бо як то хто може вдертися в дім дужого, та пограбувати добро його, якщо перше не зв'яже дужого? І аж тоді він господу його пограбує.

Или как може да влезе някой в къщата на силния <човек> и да му ограби покъщнината, ако първо не върже силния? - тогава ще ограби къщата му.

30 Х то не зо Мною, той супроти Мене; і хто не збирає зо Мною, той розкидає.

Който не е с Мене, той е против Мене; и който не събира с Мене, разпилява.

31 Т ому то кажу вам: усякий гріх, навіть богозневага, проститься людям, але богозневага на Духа не проститься!

Затова ви казвам: Всеки грях и хула ще се прости на човеците; но хулата <против> Духа няма да се прости.

32 І як скаже хто слово на Людського Сина, то йому проститься те; а коли скаже проти Духа Святого, не проститься того йому ані в цім віці, ані в майбутнім!

И ако някой каже дума против Човешкия син, ще му се прости; но ако някой каже <дума> против Светия Дух, няма да му се прости, нито в тоя свят {Или: век.}, нито в бъдещия.

33 А бо виростіть дерево добре, то й плід його добрий, або виростіть дерево зле, то й плід його злий. Пізнається бо дерево з плоду!

Или направете дървото добро, и плода му добър; или направете дървото лошо, и плода му лош; защото от плода се познава дървото.

34 Р оде зміїний! Як ви можете мовити добре, бувши злі? Бо чим серце наповнене, те говорять уста.

Рожби ехиднини! Как можахте да говорите добро, като сте зли? Защото от онова, което препълва сърцето, говорят устата.

35 Д обра людина з доброго скарбу добре виносить, а лукава людина зо скарбу лихого виносить лихе.

Добрият човек от доброто си съкровище изважда добри неща; а злият човек от злото си съкровище изважда зли неща.

36 К ажу ж вам, що за кожне слово пусте, яке скажуть люди, дадуть вони відповідь судного дня!

И казвам ви, че за всяка празна дума, която кажат човеците, ще отговарят в съдния ден.

37 Б о зо слів своїх будеш виправданий, і зо слів своїх будеш засуджений.

Защото от думите си ще се оправдаеш, и от думите си ще се осъдиш.

38 Т оді дехто із книжників та фарисеїв озвались до Нього й сказали: Учителю, хочемо побачити ознаку від Тебе.

Тогава някои от книжниците и фарисеите Му отговориха, казвайки: Учителю, искаме да видим знамение от Тебе.

39 А Ісус відповів їм: Рід лукавий і перелюбний шукає ознаки, та ознаки йому не дадуть, окрім ознаки пророка Йони.

А Той в отговор им рече: Нечестиво и прелюбодейно поколение иска знамение, но <друго> знамение няма да му се даде, освен знамението на пророк Иона.

40 Я к Йона перебув у середині китовій три дні і три ночі, так перебуде три дні та три ночі й Син Людський у серці землі.

Защото, както Иона беше в корема на морското чудовище три дни и три нощи, така и Човешкият Син ще бъде в сърцето на земята три дни и три нощи.

41 Н іневітяни стануть на суд із цим родом, і осудять його, вони бо покаялися через Йонину проповідь. А тут ото Більший, ніж Йона!

Ниневийските мъже ще се явят на съда с това поколение и ще го съдят, защото те се покаяха чрез Ионовата проповед; а ето, тука има повече от Иона.

42 Ц ариця з півдня на суд стане з родом оцим, і засудить його, бо вона з кінця світу прийшла Соломонову мудрість послухати. А тут ото Більший, аніж Соломон!

Южната царица ще се яви на съда с това поколение и ще го осъди, защото тя дойде от краищата на земята за да чуе Соломоновата мъдрост; а, ето, тука има повече от Соломона.

43 А коли дух нечистий виходить із людини, то блукає місцями безвідними, відпочинку шукаючи, та не знаходить.

Когато нечистият дух излезе из човека, той минава през безводни места да търси покой, и не намира.

44 Т оді він говорить: Вернуся до дому свого, звідки вийшов. А як вернеться він, то хату знаходить порожню, заметену й прибрану.

Тогава казва: Ще се върна в къщата си отгдето съм излязъл. И, като дойде намира я празна, пометена и наредена.

45 Т оді він іде, та й приводить сімох духів інших, лютіших за себе, і входять вони та й живуть тут. І буде останнє людині тій гірше за перше... Так буде й лукавому родові цьому!

Тогава отива и взема при себе си седем други духове, по-зли от него, и, като влязат, живеят там; и последното състояние на оня човек става по-лошо от първото. Също така ще бъде и на това нечестиво поколение.

46 К оли Він іще промовляв до народу, аж ось мати й брати Його осторонь стали, бажаючи з Ним говорити.

Когато Той още говореше на народа, ето, майка Му и братята Му стояха вън и искаха да Му говорят.

47 І сказав хтось Йому: Ото мати Твоя й Твої браття стоять онде осторонь, і говорити з Тобою бажають.

И някой си Му рече: Ето, майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Ти говорят.

48 А Він відповів тому, хто Йому говорив, і сказав: Хто мати Моя? І хто браття Мої?

А Той в отговор рече на този, който Му каза, <това>: Коя е майка Ми? и кои са братята Ми?

49 І , показавши рукою Своєю на учнів Своїх, Він промовив: Ото Моя мати та браття Мої!

И като простря ръка към учениците Си рече: Ето майка Ми и братята Ми!

50 Б о хто волю Мого Отця, що на небі, чинитиме, той Мені брат, і сестра, і мати!

Защото, който върши волята на Отца Ми, Който е на небесата, той Ми е брат и сестра и майка.