Битие 7 ~ Genesis 7

picture

1 Т огава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

And Jehovah saith to Noah, `Come in, thou and all thy house, unto the ark, for thee I have seen righteous before Me in this generation;

2 В земи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

of all the clean beasts thou dost take to thee seven pairs, a male and its female; and of the beasts which are not clean two, a male and its female;

3 с ъщо и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.

also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;

4 З ащото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.

for after other seven days I am sending rain on the earth forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.'

5 И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

And Noah doth according to all that Jehovah hath commanded him:

6 А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.

and Noah a son of six hundred years, and the deluge of waters hath been upon the earth.

7 И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

And Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge;

8 О т чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,

of the clean beasts and of the beasts that not clean, and of the fowl, and of every thing that is creeping upon the ground,

9 в лязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.

two by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah.

10 И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

And it cometh to pass, after the seventh of the days, that waters of the deluge have been on the earth.

11 В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.

In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, in the seventeenth day of the month, in this day have been broken up all fountains of the great deep, and the net-work of the heavens hath been opened,

12 И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

and the shower is on the earth forty days and forty nights.

13 В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи -

In this self-same day went in Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, unto the ark;

14 т е и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.

they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird -- every wing.

15 Д ве по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.

And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which a living spirit;

16 И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.

and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God hath commanded him, and Jehovah doth close for him.

17 Ч етиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.

And the deluge is forty days on the earth, and the waters multiply, and lift up the ark, and it is raised up from off the earth;

18 В одите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

and the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters.

19 В одите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.

And the waters have been very very mighty on the earth, and covered are all the high mountains which under the whole heavens;

20 П етнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.

fifteen cubits upwards have the waters become mighty, and the mountains are covered;

21 И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.

and expire doth all flesh that is moving on the earth, among fowl, and among cattle, and among beasts, and among all the teeming things which are teeming on the earth, and all mankind;

22 О т всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

all in whose nostrils breath of a living spirit -- of all that in the dry land -- have died.

23 В сичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.

And wiped away is all the substance that is on the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens; yea, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who with him in the ark;

24 А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.

and the waters are mighty on the earth a hundred and fifty days.