1 П авел, слуга Божий и апостол Исус Христов за подпомагане вярата на Божиите избрани и познаване на истината, която е благочестието,
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the choice ones of God, and an acknowledging of truth that according to piety,
2 в надежда за вечен живот, който преди вечни времена е обещал Бог, Който не лъже,
upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages,
3 а в своите времена яви словото Си чрез посланието, поверено на мене по заповед на Бога, нашия Спасител,
(and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,
4 д о Тита, истинното ми чадо по общата ни вяра: Благодат и мир да бъде с тебе от Бога Отца и Христа Исуса, нашия спасител.
to Titus -- true child according to a common faith: Grace, kindness, peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Saviour!
5 О ставих те в Крит по тая причина, да туриш ред в недовършеното и да поставиш презвитери във всеки град, както аз ти поръчах;
For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;
6 а ко е някой непорочен, на една жена мъж, и има вярващи чада, които не са обвинени в разпуснат живот или в непокорство.
if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate --
7 З ащото епископът трябва да бъде непорочен, като Божий настойник, не своеволен, нито гневлив, нито навикнал на пияни разправии, нито побойник нито да е лаком за гнусна печалба;
for it behoveth the overseer to be blameless, as God's steward, not self-pleased, nor irascible, not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre;
8 а гостолюбив, да обича доброто, разбрану праведен, благочестив, самообладан;
but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,
9 к ойто да държи вярното слово според както е било научено, за да може и да увещава със здравото учение, и да опровергава ония, които противоречат.
holding -- according to the teaching -- to the stedfast word, that he may be able also to exhort in the sound teaching, and the gainsayers to convict;
10 З ащото има мнозина непокорни човеци, празнословци и измамници, а особено от обрязаните,
for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision --
11 ч иито уста трябва да се затулят, човеци, които извръщават цели домове, като учат за гнусна печалба това, което не трябва да учат.
whose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre's sake.
12 Е дин от тях някой си техен пророк е казъл: "Критяните са винаги лъжци, Зли зверове, лениви търбуси".
A certain one of them, a prophet of their own, said -- `Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'
13 Т ова свидетелство е вярно. По тая причина изобличавай ги строго, за да бъдат здрави във вярата.
this testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,
14 и да не дадът внимание на юдейски басни и на заповеди от човеци, които се отвръщат от истината.
not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;
15 З а чистите всичко е чисто; а за осквернените и невярващите нищо няма чисто, но умът им съвестта им са осквернени.
all things, indeed, pure to the pure, and to the defiled and unstedfast nothing pure, but of them defiled even the mind and the conscience;
16 Т върдят, че познават Бога, но с делата си се отричат от Него, като са мръсни и непокорни, неспособни за каквото и да било добро дело.
God they profess to know, and in the works they deny, being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.