1 Г оспод говори още на Моисея на Синайската планина, казвайки:
And Jehovah speaketh unto Moses, in mount Sinai, saying,
2 Г овори на израилтяните, като им кажеш: Когато влезете в земята, която Аз ви давам, тогава земята да пази една събота за Господа.
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land which I am giving to you, then hath the land kept a sabbath to Jehovah.
3 Ш ест години да сееш нивите си и шест години да режеш лозето си и да събираш плода му;
`Six years thou dost sow thy field, and six years thou dost prune thy vineyard, and hast gathered its increase,
4 а седмата година да бъде събота за тържествена почивка на земята, събота на Господа; в нея да не сееш нивата си и да не режеш лозето си.
and in the seventh year a sabbath of rest is to the land, a sabbath to Jehovah; thy field thou dost not sow, and thy vineyard thou dost not prune;
5 Д а не жънеш и саморасла жетва, нито да обираш гроздето от нерязано лозе: година за тържествена почивка да бъде на земята.
the spontaneous growth of thy harvest thou dost not reap, and the grapes of thy separated thing thou dost not gather, a year of rest it is to the land.
6 П роизведеното през тая събота на земята ще ви бъде за храна: на тебе, на слугата ти, на слугинята ти, на наемника ти и на чужденеца, който се е заселел при тебе;
`And the sabbath of the land hath been to you for food, to thee, and to thy man-servant, and to thy handmaid, and to thy hireling, and to thy settler, who are sojourning with thee;
7 н а добитъка ти, и на животните, които са в земята ти, всичкото нейно произведение ще бъде за храна.
and to thy cattle, and to the beast which in thy land, is all thine increase for food.
8 Д а си изброиш седем седмици от години, седем пъти по седем години, та, като ти мине времето на седем седмици от години,
`And thou hast numbered to thee seven sabbaths of years, seven years seven times, and the days of the seven sabbaths of years have been to thee nine and forty years,
9 т огава, на десетия ден от седмия месец, да накараш да се затръби с възклицание; в деня на умилостивението да накарате да се затръби из цялата ви земя.
and thou hast caused a trumpet of shouting to pass over in the seventh month, in the tenth of the month; in the day of the atonements ye do cause a trumpet to pass over through all your land;
10 И да осветите петдесетата година и да прогласите освобождение из цялата земя на всичките й жители; това ще ви бъде юбилей, когато ще се върнете, всеки на на притежанието си, и ще се върнете, всеки при семейството си.
and ye have hallowed the year, the fiftieth year; and ye have proclaimed liberty in the land to all its inhabitants; a jubilee it is to you; and ye have turned back each unto his possession; yea, each unto his family ye do turn back.
11 П етдесетата година да ви бъде юбилейна година; през нея да не сеете, нито да жънете самораслото, нито да берете нерязаното лозе.
`A jubilee it, the fiftieth year, a year it is to you; ye sow not, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;
12 З ащото това е юбилей; той нека ви бъде свет; от полето да се храните с произведеното от него.
for a jubilee it, holy it is to you; out of the field ye eat its increase;
13 В тая юбилейна година да се върнете, всеки на притежанието си.
in the year of this jubilee ye turn back each unto his possession.
14 И ако продадеш нещо на ближния си, или купиш нещо от ближния си, да се не онеправдавате едни други;
`And when thou sellest anything to thy fellow, or buyest from the hand of thy fellow, ye do not oppress one another;
15 н о според числото на годините след юбилея да купуваш от ближния си, и според числото на годините на плодосъбирането да ти продава.
by the number of years after the jubilee thou dost buy from thy fellow; by the number of the years of increase he doth sell to thee;
16 С поред колкото са по-много годините, ще повишиш цената му, и според колкото са по-малко годините, ще понижиш цената му; защото той ти продава според числото на плодосъбиранията.
according to the multitude of the years thou dost multiply its price, and according to the fewness of the years thou dost diminish its price; for a number of increases he is selling to thee;
17 Д а се не онеправдавате един други; но да се боиш от своя Бог; защото Аз съм Иеова вашият Бог.
and ye do not oppress one another, and thou hast been afraid of thy God; for I Jehovah your God.
18 И тъй, да държите повеленията Ми, да пазите съдбите Ми и да ги вършите, та да живеете безопасно на земята.
`And ye have done My statutes, and My judgments ye keep, and have done them, and ye have dwelt on the land confidently,
19 З емята ще дава плодовете си; и вие ще ядете до насита и ще живеете безопасно на нея.
and the land hath given its fruit, and ye have eaten to satiety, and have dwelt confidently on it.
20 И ако речете: Какво ще ядем в седмата година, като не посеем, нито съберем плодовете си?
`And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?
21 Т огава ще заповядам така да се благослови за вас шестата година, щото ще роди плод за три години.
then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it hath made the increase for three years;
22 А в осмата година ще сеете и ще ядете от старите плодове до деветата година; догдето се съберат нейните плодове ще ядете старите запаси.
and ye have sown the eighth year, and have eaten of the old increase; until the ninth year, until the coming in of its increase, ye do eat the old.
23 З емята да се не продава за всегда, понеже земята е Моя; защото вие сте чужденци и пришелци при Мене.
`And the land is not sold -- to extinction, for the land Mine, for sojourners and settlers ye with Me;
24 З а това в цялата земя, която притежавате, позволявайте откупуване на земята.
and in all the land of your possession a redemption ye do give to the land.
25 А ко осиромашее брат ти и продаде нещо от притежанието си, нека дойде на-близкият му сродник и да купи онова, което брат му е продал.
`When thy brother becometh poor, and hath sold his possession, then hath his redeemer who is near unto him come, and he hath redeemed the sold thing of his brother;
26 Н о ако човекът няма сродник да го откупи, и, като се улесни, сам намери с какво да го откупи,
and when a man hath no redeemer, and his own hand hath attained, and he hath found as sufficient its redemption,
27 т огава нека сметне годините от продажбата му, и нека повърне излишъка на онзи, комуто го е продал, и нека се върне на притежанието си.
then he hath reckoned the years of its sale, and hath given back that which is over to the man to whom he sold, and he hath returned to his possession.
28 Н о ако не може да намери колкото трябва да плати, тогава продаденото да остане в ръката на купувача му до юбилейната година; и в юбилейната година; и в юбилея да се освободи, и той да се върне на притежанието си.
`And if his hand hath not found sufficiency to give back to him, then hath his sold thing been in the hand of him who buyeth it till the year of jubilee; and it hath gone out in the jubilee, and he hath returned to his possession.
29 А ко някой продаде къщата за живеене в ограден град, тогава може да я откупи в разстояние на една година от продажбата й; за една цяла година от продажбата й; за една цяла година той ще има право да я откупи.
`And when a man selleth a dwelling-house a walled city, then hath his right of redemption been until the completion of a year from its selling; days -- is his right of redemption;
30 Н о ако се не откупи до изтичането на една цяла година тогава оная къща, който е в ограден град, да се потвърди за всегда на купувача й във всичките му поколения в юбилей да се не освобождава.
and if it is not redeemed until the fulness to him of a perfect year, then hath the house which in a walled city been established to extinction to the buyer of it, to his generations; it goeth not out in the jubilee;
31 Н о същите в неоградените села да се считат, както полетата на земята; те може да се откупуват и да се освобождават в юбилей.
and a house of the villages which have no wall round about, on the field of the country is reckoned; redemption is to it, and in the jubilee it goeth out.
32 О баче в левитските градове, лавитите могат когато да е да откупуват къщите в градовете, които притежават.
`As to cities of the Levites -- houses of the cities of their possession -- redemption age-during is to the Levites;
33 И ако някой купи къща от левитите, тогава продадената къща вътре в града, който притежава да се освободи в юбилей; защото къщите в градовете на левитите са тяхно притежание между израилтяните.
as to him who redeemeth from the Levites, both the sale of a house and the city of his possession have gone out in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.
34 А полето на пасбището на градовете им да се не продава, защото им е вечно притежание.
And a field, a suburb of their cities, is not sold; for a possession age-during it to them.
35 А ко осиромашее брат ти, и видиш, че ръката му трепери, тогава да му помогнеш, като на чужденец или пришелец, за да живее при тебе.
`And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee;
36 Д а не му вземеш лихва или печалба, но да се боиш от своя Бог та да живеете брат ти при тебе.
thou takest no usury from him, or increase; and thou hast been afraid of thy God; and thy brother hath lived with thee;
37 П арите си да не му дадеш с лихва, нито храната си да му дадеш за печалба.
thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;
38 А з съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви дам Ханаанската земя, и да бъда ваш Бог.
I Jehovah your God, who hath brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.
39 А ко осиромашее брат ти при тебе и ти се продаде, да го не натовариш с робска работа.
`And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;
40 Н ека бъде той като наемник или пришелец при тебе; нека ти работи до юбилейната година;
as an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, --
41 т огава да си излезе от тебе, той и чадата му с него, и да се върне при семейството си, и нека ти работи до юбилейната година;
then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back.
42 З ащото те са Мои слуги, които изведох из Египетската земя; да се не продават като роби;
`For they My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold the sale of a servant;
43 д а не господаруваш над него жестоко, но да се боиш от своя Бог.
thou rulest not over him with rigour, and thou hast been afraid of thy God.
44 А колкото за робите и робините, които ще имаш, - от народите, които са около вас, от тях да купуваш роби и робини.
`And thy man-servant and thy handmaid whom thou hast of the nations who round about you; of them ye buy man-servant and handmaid,
45 О ще и от чадата на чужденците, които са пришелци между вас, от тях да купувате, и от техните семейства, които са между вас, които те са родили в земята ви; те да ви бъдат притежание.
and also of the sons of the settlers who are sojourning with you, of them ye buy, and of their families who with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;
46 И да ги оставите в наследство на чадата си; те да ги наследяват подир вас, като притежание; винаги от тях да бъдат вашите роби; но над братята си, израилтяните, да не господарувате един над друг жестоко.
and ye have taken them for inheritance to your sons after you, to occupy a possession; to the age ye lay service upon them, but upon your brethren, the sons of Israel, one with another, thou dost not rule over him with rigour.
47 А ко чужденец или пришелецът, който живее при тебе, се замогне, а брат ти осиромашее при него, та се продаде на чужденеца или на пришелеца при тебе, или на кого да е от семейството на чужденеца,
`And when the hand of a sojourner or settler with thee attaineth, and thy brother with him hath become poor, and he hath been sold to a sojourner, a settler with thee, or to the root of the family of a sojourner,
48 т о, след като се продаде, той може да се откупи; един от братята му може да го откупи;
after he hath been sold, there is a right of redemption to him; one of his brethren doth redeem him,
49 и ли стрикът му или стриковият му син може да го откупи, или някой близък сродник от семейството му може да го откупи, или ако той се е улеснил, може сам да откупи сабе си.
or his uncle, or a son of his uncle, doth redeem him, or any of the relations of his flesh, of his family, doth redeem him, or -- his own hand hath attained -- then he hath been redeemed.
50 Т огава нека сметне с купувача си от годината, когато му се е продал до юбилейната година, така, че цената, за която се е продал, да бъде съразмерно с с числото на годините; да му се сметне свързано с времето на наемник.
`And he hath reckoned with his buyer from the year of his being sold to him till the year of jubilee, and the money of his sale hath been by the number of years; as the days of an hireling it is with him.
51 А ко остават още много години, съразмерно с тях да възвърне за откупването си от парите, с които е бил купен.
`If yet many years, according to them he giveth back his redemption, from the money of his purchase.
52 Н о ако остават малко години до юбилейната година, нека пресметне и съразмерно с годините да възвърне за откупуването си.
`And if few are left of the years till the year of jubilee, then he hath reckoned with him, according to his years he doth give back his redemption;
53 К ато годишен наемник да бъде при него; той да не господарува над него жестоко пред тебе.
as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.
54 Н о ако така се не откупи, тогава да си излезе в юбилейната година, той и чадата му с него,
`And if he is not redeemed in these, then he hath gone out in the year of jubilee, he and his sons with him.
55 з ащото израилтяните са Мои слуги; те са Мои слуги, които изведох из Египетската земя. Аз съм Господ вашият Бог.
For to Me the sons of Israel servants; My servants they, whom I have brought out of the land of Egypt; I, Jehovah, your God.