Числа 6 ~ Numbers 6

picture

1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 Г овори на израилтяните, казвайки им: Когато мъж или жена направи изричен обрек на назирейство, за да посвети себе си Господу,

`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man or woman doeth singularly, by vowing a vow of a Nazarite, to be separate to Jehovah;

3 т огава да се отказва от вино и от спиртни питиета, да не пие оцет от вино или оцет от спиртни питиета, нито да пие какво да е питие направено от грозде, нито да яде прясно или сухо грозде.

from wine and strong drink he doth keep separate; vinegar of wine, and vinegar of strong drink he doth not drink, and any juice of grapes he doth not drink, and grapes moist or dry he doth not eat;

4 П рез всичкото време на назирейството си да не яде нищо, което се прави от лозе, от зърното до ципата.

all days of his separation, of anything which is made of the wine-vine, from kernels even unto husk, he doth not eat.

5 П рез всичкото време на назирейския си обрек да не тури бръснач на главата си; догдето се изпълни времето, което е обрекъл Господу, ще бъде свет, и нека остави да растат космите на главата му.

`All days of the vow of his separation a razor doth not pass over his head; till the fulness of the days which he doth separate to Jehovah he is holy; grown up hath the upper part of the hair of his head.

6 П рез всичкото време на обрека си, че ще бъде назирей Господу, да не се приближи при мъртвец;

`All days of his keeping separate to Jehovah, near a dead person he doth not go;

7 д а се не оскверни, заради баща си или майка си, брата си или сестра си, когато умрат; понеже назирейският обрек на Бога му е на главата му.

for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister -- he is not unclean for them at their death, for the separation of his God on his head;

8 П рез всичкото време на назирейството си той е свет Господу.

all days of his separation he holy to Jehovah.

9 И ако някой умре ненадейно при него, и главата на назирейството му се оскверни, тогава, в деня на очищението си, той да обръсне главата си; на седмия ден да я обръсне.

`And when the dead dieth beside him in an instant, suddenly, and he hath defiled the head of his separation, then he hath shaved his head in the day of his cleansing; on the seventh day he doth shave it,

10 А на осмия ден да донесе две гургулици или две гълъбчета при свещеника при входа на шатъра за срещане;

and on the eighth day he bringeth in two turtle-doves or two young pigeons unto the priest, unto the opening of the tent of meeting,

11 и свещеникът да принесе едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне; и да направи умилостивение за него, понеже е съгрешил поради мъртвеца, и в същия ден да освети главата му.

and the priest hath prepared one for a sin-offering, and one for a burnt-offering, and hath made atonement for him, because of that which he hath sinned by the body, and he hath hallowed his head on that day;

12 С лед това изново да посвети Господу дните на назирейството си и да донесе едногодишно агне в принос за престъпление; а по-предишните дни няма да се считат, защото се е осквернило назирейството му.

and he hath separated to Jehovah the days of his separation, and he hath brought in a lamb, a son of a year, for a guilt-offering, and the former days are fallen, for his separation hath been defiled.

13 И ето законът за назирея, когато се изпълни времето на назирейството му: да се приведе при входа на шатъра за срещане;

`And this the law of the Nazarite; in the day of the fulness of the days of his separation doth bring him in unto the opening of the tent of meeting,

14 и той да принесе в принос за себе си Господу едно мъжко едногодишно агне без недостатък в принос за грях, един овен без недостатък за примирителен принос,

and he hath brought near his offering to Jehovah, one he-lamb, a son of a year, a perfect one, for a burnt-offering, and one she-lamb, a daughter of a year, a perfect one, for a sin-offering, and one ram, a perfect one, for peace-offerings,

15 к ош с безквасни пити от чисто брашно, смесени с дървено масло, безквасни кори, намазани с масло и хлебния им принос с възлиянията им.

and a basket of unleavened things of flour, cakes mixed with oil, and thin cakes of unleavened things anointed with oil, and their present, and their libations.

16 И свещеникът да ги представи пред Господа, и да принесе приноса му за грях и всеизгарянето му;

`And the priest hath brought near before Jehovah, and hath made his sin-offering and his burnt-offering;

17 и да принесе овена за примирителна жертва Господу, с коша на безквасните хлябове; свещеникът да принесе още хлебния принос с възлиянието му.

and the ram he maketh a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, besides the basket of unleavened things; and the priest hath made its present and its libation.

18 И назиреят да обръсне главата на назирейството си при входа на шатъра за срещане и да вземе космите на посветената си глава и да ги тури на огъня, който е под примирителната жертва.

`And the Nazarite hath shaved (at the opening of the tent of meeting) the head of his separation, and hath taken the hair of the head of his separation, and hath put on the fire which under the sacrifice of the peace-offerings.

19 И свещеникът да вземе сварената плешка на овена, една безквасна пита от коша и една безквасна кора и да ги тури на ръцете на назирея след като обръсне той главата на назирейството си;

`And the priest hath taken the boiled shoulder from the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one thin unleavened cake, and hath put on the palms of the Nazarite after his shaving his separation;

20 и свещеникът да ги подвижи за движим принос пред Господа; това, заедно с гърдите на движимия принос и бедрото на възвишаемия принос, е свето на свещеника; и след това назиреят може да пие вино.

and the priest hath waved them, a wave-offering before Jehovah; it holy to the priest, besides the breast of the wave-offering, and besides the leg of the heave-offering; and afterwards doth the Nazarite drink wine.

21 Т ова е закон за назирея, който е направил обрек и за приноса му Господ поради назирейството му, освен онова, което му дава ръка; съгласно с обрека, който е направил, така да постъпва според закона за назирейството си.

`This the law of the Nazarite, who voweth his offering to Jehovah for his separation, apart from that which his hand attaineth; according to his vow which he voweth so he doth by the law of his separation.'

22 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

23 Г овори на Аарона и на синовете му, казвайки: Така благославяйте израилтяните, като им говорите:

`Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus ye do bless the sons of Israel, saying to them,

24 Г оспод да те благослови и да те пази!

`Jehovah bless thee and keep thee;

25 Г оспод да осияе с лицето Си над тебе и да ти покаже милост!

`Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee;

26 Г оспод да издигне лицето Си над тебе и да ти даде мир!

`Jehovah lift up His countenance upon thee, and appoint for thee -- peace.

27 Т ака да възлагат Името Ми върху израилтяните; и Аз ще ги благославям.

`And they have put My name upon the sons of Israel, and I -- I do bless them.'