Числа 13 ~ Numbers 13

picture

1 И Господ говори на Моисея, казвайки:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 И зпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.

`Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'

3 И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.

And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them men, heads of the sons of Israel they are,

4 Е то имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;

and these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.

5 о т Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;

For the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.

6 о т Юдовото племе, Халев Ефониевият син;

For the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.

7 о т Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;

For the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.

8 о т Ефремовото племе, Осия Навиевият син;

For the tribe of Ephraim, Oshea, son of Nun.

9 о т Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;

For the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu.

10 о т Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;

For the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.

11 о т Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;

For the tribe of Joseph, (for the tribe of Manasseh,) Gaddi son of Susi.

12 о т Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;

For the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.

13 о т Асировото племе, Сетур Михаиловият син;

For the tribe of Asher, Sethur son of Michael.

14 о т Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;

For the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi.

15 о т Гадовото племе, Геуил Махиевият син;

For the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

16 Т ия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.

These the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.

17 К ато ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,

And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, `Go ye up this into the south, and ye have gone up the mountain,

18 т а вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;

and have seen the land what it, and the people which is dwelling on it, whether it strong or feeble; whether it few or many;

19 и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;

and what the land in which it is dwelling, whether it good or bad; and what the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;

20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.

And what the land, whether it fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;' and the days days of the first-fruits of grapes.

21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.

And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;

22 П осле се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан).

and they go up by the south, and come in unto Hebron, and there Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),

23 И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове и смокини.

and they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also of the pomegranates, and of the figs.

24 О нова място се нарече долина Есхол+ по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.

That place hath called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.

25 А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.

And they turn back from spying the land at the end of forty days.

26 И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни в Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.

And they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.

27 И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат масло и мед; ето плода й.

And they recount to him, and say, `We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it flowing with milk and honey -- and this its fruit;

28 Л юдете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.

only, surely the people which is dwelling in the land strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.

29 А маличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.

Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite is dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.'

30 Н о Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.

And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, `Let us certainly go up -- and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'

31 А мъжете, които бяха дошли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.

And the men who have gone up with him said, `We are not able to go up against the people, for it stronger than we;'

32 И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.

and they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, `The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst men of stature;

33 Т ам видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.

and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.'