1 П рочее, презвитерите, които са между вас, увещавам аз който тоже съм презвитер и свидетел на Христовите страдания и участник на славата, която има да се яви:
Elders who among you, I exhort, who a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and of the glory about to be revealed a partaker,
2 П азете Божието стадо, което е между вас; надзиравайте го, не с принуждение, а драговолно, като за Бога; нито за гнусна печалба, но с усърдие;
feed the flock of God that among you, overseeing not constrainedly, but willingly, neither for filthy lucre, but of a ready mind,
3 н ито като че господарувате над паството, което ви се поверява, а като показвате пример на стадото.
neither as exercising lordship over the heritages, but patterns becoming of the flock,
4 И когато се яви Пастиреначалникът, ще получите венеца на славата, който не повяхва.
and at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall receive the unfading crown of glory.
5 Т ака и вие, по-млади, покорявайте се на по-старите, да! всички един на друг. Облечете смирението; защото Бог се противи на горделивите, а на смирените дава благодат.
In like manner, ye younger, be subject to elders, and all to one another subjecting yourselves; with humble-mindedness clothe yourselves, because God the proud doth resist, but to the humble He doth give grace;
6 И тъй, смирете се под мощната ръка на Бога, за да ви възвиси своевременно;
be humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good time,
7 и всяка ваша грижа възложете на Него, защото Той се грижи за вас.
all your care having cast upon Him, because He careth for you.
8 Б ъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, като рикаещ лъв обикаля, търсейки кого да погълне.
Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,
9 С ъпротивете се нему, стоейки твърдо във вярата, като знаете, че същите страдания се понасят от братята ви в света.
whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.
10 А Бог на всяка благодат, Който ви е призовал в Своята вечна слава чрез Христа, ще ви усъвършенствува, утвърди, укрепи, след като пострадате малко.
And the God of all grace, who did call you to His age-during glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle;
11 Н ему да бъде господството до вечни векове. Амин.
to Him the glory, and the power -- to the ages and the ages! Amen.
12 Ч рез Сила, верния брат, както го мисля, писах ви накъсо, да ви увещавам и заявявам, че това е истинската Божия благодат. Стойте твърдо в нея.
Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.
13 П оздравява ви с избраната с вас църква във Вавилон, и син мой Марко.
Salute you doth the in Babylon jointly elected, and Markus my son.
14 П оздравете се един друг с любезна целувка. Мир на всички вас, които сте в Христа.
Salute ye one another in a kiss of love; peace to you all who in Christ Jesus! Amen.