1 ¶ Make a joyful noise unto God, all the earth;
«Al maestro del coro. Cantico. Salmo» Mandate grida di gioia a DIO, voi tutti abitanti della terra;
2 s ing forth the glory of his name; put glory into thy praise.
inneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.
3 S ay unto God, How terrible art thou in thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Dite a DIO: «Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.
4 A ll the earth shall worship thee and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
Tutta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome». (Sela)
5 C ome and see the works of God; he is terrible in his doing toward the sons of men.
Venite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.
6 H e turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there did we rejoice in him.
Egli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.
7 H e rules by his power for ever; his eyes watch the Gentiles; the rebellious shall not exalt themselves. Selah.
Con la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)
8 ¶ O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
Voi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.
9 I t is he who placed our soul into life and did not suffer our feet to slip.
Egli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.
10 F or thou, O God, hast proved us; thou hast refined us as silver is refined.
Poiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.
11 T hou didst bring us into the net; thou didst lay affliction upon our loins.
Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.
12 T hou hast placed a man over our head; we went through fire and through water, but thou didst bring us out into abundance.
Hai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.
13 ¶ I will go into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows,
Io entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti
14 w hich my lips have uttered and my mouth has spoken when I was in trouble.
che le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Ti offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)
16 C ome and hear, all ye that fear God, and I will declare what he has done unto my soul.
Venite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Ho gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.
18 I f I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
Se avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.
19 B ut verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
Ma DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
20 B lessed be God, who has not turned away my prayer nor his mercy from me.
Sia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.