1 ¶ And at that time shall Michael stand up, the great prince who is for the sons of thy people, and it shall be a time of trouble, such as never was since there were people until now, but in that time thy people shall escape, all those that are found written in the book.
«In quel tempo sorgerà Mikael, il gran principe, il difensore dei figli del tuo popolo; e ci sarà un tempo di angoscia, come non c'era mai stato da quando esistono le nazioni fino a quel tempo. In quel tempo il tuo popolo sarà salvato, tutti quelli che saranno trovati scritti nel libro
2 A nd many of those that sleep in the dust of the earth shall be awakened, some for eternal life, and some for shame and everlasting confusion.
Molti di coloro che dormono nella polvere della terra si risveglieranno, alcuni per vita eterna, altri per vergogna e infamia eterna.
3 A nd those that understand shall shine as the brightness of the firmament; and those that teach righteousness to the multitude as the stars in perpetual eternity.
Quelli che hanno sapienza risplenderanno come lo splendore del firmamento e quelli che avranno condotti molti alla giustizia, risplenderanno come le stelle per sempre.
4 B ut thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end: many shall pass by, and knowledge shall be multiplied.
Ma tu, Daniele, tieni nascoste queste parole e sigilla il libro fino al tempo della fine, molti andranno avanti e indietro e la conoscenza aumenterà».
5 ¶ Then I Daniel looked, and, behold, another two who stood, one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
Poi io, Daniele, guardai, ed ecco altri due in piedi, uno su questa sponda del fiume, e l'altro sull'altra sponda del fiume.
6 A nd one said to the Man clothed in linens, who was upon the waters of the river, When shall be the end of these wonders?
Uno di essi disse all'uomo vestito di lino, che stava sopra le acque del fiume: «Quando sarà la fine di queste meraviglie?».
7 A nd I heard the Man clothed in linens, who was upon the waters of the river, who raised his right hand and his left hand unto heaven, and swore by the living one in the ages that it shall be for a time, times, and a half; and when the scattering of the power of the holy people shall be finished, all these things shall be fulfilled.
Io udii allora l'uomo vestito di lino, che stava sopra le acque del fiume, il quale, alzata la mano destra e la mano sinistra al cielo giurò per colui che vive in eterno che ciò sarà per un tempo, per dei tempi e per la metà di un tempo; quando la forza del popolo santo sarà interamente infranta, tutte queste cose si compiranno.
8 A nd I heard, but I did not understand; then I said, O my Lord, what is the fulfillment of these things?
Io udii, ma non compresi, perciò chiesi: «Mio signore, quale sarà la fine di queste cose?».
9 A nd he said, Go thy way, Daniel, for these words are closed up and sealed until the time of the fulfillment.
Egli rispose: «Va Daniele, perché queste parole sono nascoste e sigillate fino al tempo della fine.
10 M any shall be purified and made white and purged, but the wicked shall get worse; and none of the wicked shall understand, but the wise shall understand.
Molti saranno purificati, imbiancati e affinati; ma gli empi agiranno empiamente e nessuno degli empi capirà, ma capiranno i savi.
11 A nd from the time that the daily sacrifice is taken away until the abomination of desolation, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
Ora, dal tempo in cui sarà abolito il sacrifico continuo e sarà eretta l'abominazione che causa la desolazione, vi saranno milleduecentonovanta giorni.
12 B lessed is he that waits and comes unto one thousand three hundred and thirty-five days.
Beato chi aspetta e giunge a milletrecentotrentacinque giorni.
13 A nd thou shall go to the end and shalt rest, and thou shalt raise up in thy lot at the end of the days.
Ma tu va' pure alla tua fine; ti riposerai e poi ti rialzerai per ricevere la tua parte di eredità alla fine dei giorni».